
大寶伏藏TD2253ཕས་རྒོལ་འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་གྱི་མན་ངག །གྲུ་གུ་ཡང་དབང་གི་གཏེར་སྐོར་ཐོབ་ཚུལ་ཉི་ཟླའི་འོད་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། མངོན་སྤྱོད་ལས་རྩལ་ཆེན། ཆོག་ཁྲིགས།
53-10-1a
༄༅། །ཕས་རྒོལ་འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་གྱི་མན་ངག །གྲུ་གུ་ཡང་དབང་གི་གཏེར་སྐོར་ཐོབ་ཚུལ་ཉི་ཟླའི་འོད་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། མངོན་སྤྱོད་ལས་རྩལ་ཆེན། ཆོག་ཁྲིགས།
༄༅། །ཕས་རྒོལ་འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་གྱི་མན་ངག །གྲུ་གུ་ཡང་དབང་གི་གཏེར་སྐོར་ཐོབ་ཚུལ་ཉི་ཟླའི་འོད་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། །
53-10-1b
རྒྱུད་གསུམ་དོན་བསྡུས་གང་འདུལ་མངའ་ཡི་བདག །བྲུ་ཤའི་ཡུལ་མཁར་བཙལ་ཀྱང་རྙེད་དཀའ་བ། །གུ་ལང་གདམས་པའི་ཡང་ཟབ་ཨེ་ཝཾ་ཟུང་། །གཏེར་བཅུད་སྟོན་མཁས་པདྨ་འབྱུང་གནས་རྒྱལ། །དེ་ཡང་ཕས་རྒོལ་དགྲ་དཔུང་འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་ཕྱི་ནང་གི་གཉེན་པོར་ནག་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་དགྲ་སྲི་སོགས་གནན་འཆིང་གི་གདམས་པ་གྲུ་གུ་ཡང་དབང་གི་གཏེར་སྐོར་ཐོབ་ཚུལ་ལ། འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་གྱི་མན་ངག་ཉི་ཟླ་ནག་པོ་ཞེས་པ་གདམས་སྐོར་གྱི་མ་ཡིག་སྟེ་ས་བཅད་དྲུག་ཏུ་བསྡོམས་པ། ཟབ་ཕྱིར་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག་གི་མཐར་ཚང་བ། འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་མན་ངག་གསལ་བྱེད་གསེར་གྱི་ཕྲེང་བ་ཞེས་རིམ་ཆགས་སུ་ཡོད་པ་བུ་ཡིག་གི་སྐོར་ཏེ། བྱེ་བྲག་དགྲ་སྲི་གནན་པའི་མན་ངག་གསལ་བྱེད། བསྐལ་མེ་མ་ཞེས་གཤིན་རྗེ་དང་དབང་ཕྱུག་གི་བསྟོད་པ་བདུད་འདུལ་མར་བཅས་པ། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་མ་འོངས་སྤྱོད་ཚུལ་སོགས་ནས། འུར་རྡོ་དང་ཀོང་ཟོར་ལ་བརྟེན་པའི་ཟློག་བྱང་། རྣོ་མྱུར་ཐོག་འདྲའི་མན་ངག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ་ཅན་གནུབས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་ས་ཉལ་མ་ཞེས་གྲགས་པ་མཚོན་གྲིར་གསོད་པའི་ངེས་པ། ཡིག་རྒོད་གསུམ་གྱི་དཔེའུ་རིས་དྲིལ་བཏུམ་ཚེས་དུས་ཕྱོགས་རྣམས་སོ་སོར་བརྡ་སྤྲོད་སྦྱར་བ། དགྲ་དཔུང་འཇོམས་མཛད་ཉི་ཟླ་
53-10-2a
ནག་པོའི་དགྲ་གནན་རྒྱུད་ཁུངས་སོགས་ལིངྒ་ཕྱི་ནང་སྒྲུབ་པ་གང་བྱེད་ཀྱང་གཏོར་བཤམ་མཚམས་གཅད་སྤང་བླང་དང་བརྩོན་པར་བྱ༔ ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག །དེ་ནས་རང་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསམ་པ་སོགས་མུ་སྟེགས་ཟླ་བ་ནག་པོའི་སྤུ་གྲི། འདིའི་བཀའ་གཏད་བྱ་ཚུལ། ནང་པ་ལྟར་སྒྲུབ་པ། མུ་སྟེགས་དྲག་པོའི་སྔགས་རྒོད་གསུམ་གྱི་དགོས་ཆེད་བཞི་དང་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ། དགྲ་བོ་བསྒྲལ་ཕྱིར་རླུང་འཁོར་བཅའ་བ། རྫས་རྒོད་ནག་པོ་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་འདྲ་བ། མཐུན་གཉིས་ནང་དཀྲུག་ཕྱི་དུས་ཡང་དབང་གི་མཚོན་ཆར་བསྔགས་ཤིང་ཞལ་གདམས་བཀའ་ཡི་གཏད་རྒྱ་ཚང་བ། གཞུང་དེ་རྣམས་སུ་བསྐུངས་པ་ཡིག་ཆུང་གི་གསལ་བྱེད་བརྡ་སྦྱོར། ཡང་ཡིག་ཚུལ་དུ་གབ་པའི་ཞལ་ཤེས་ཚེས་རྒྱུད་དམིགས་གནད་གསུམ་གྱི་མདེ་ཐུང་། ཕ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD2253『摧伏外敵大威力之口訣——竹古揚旺之伏藏軌則獲取法·名曰日月光』。實用事業大威力，儀軌。
摧伏外敵大威力之口訣——竹古揚旺之伏藏軌則獲取法·名曰日月光。實用事業大威力，儀軌。
總攝三續精義，自在調伏所化之主；布魯夏（Brusha）之城堡，尋覓亦難得；古浪（Gulang）口訣之極深，誒വം（E-Vam）雙運；伏藏精華之善巧導師，蓮花生王（Padmasambhava）。
如是，摧伏外敵、敵軍之大威力，作為內外障礙之黑修法，以壓制、束縛敵人和邪魔等的口訣，竹古揚旺（Drugu Yangwang）之伏藏軌則獲取法，名為『摧伏大威力之口訣——黑日月』，乃口訣之母本，總攝為六章。因其深奧，故作為珍寶伏藏，願與具緣者相遇，至此圓滿。
『摧伏大威力之黑日月』口訣之闡明——黃金鬘，乃次第之子法。詳述壓制敵人和邪魔之口訣，名為『劫火母』，乃讚頌閻羅和自在天（Maheshvara），以及降伏魔鬼之瑪（Mar）。
五濁惡世之未來行持等，依賴拋石器和繩套之回遮法。迅猛如雷霆之口訣，具身語意之印，名為『努（Gnubs）之臥式佛塔』，乃以兵器殺戮之要訣。三種潦草字體之圖例，各自標註日期、時間、方位等。
摧伏敵軍之黑日月，壓敵之續源等，無論修持內外林伽（Linga），皆須斷除供養、界限、取捨，並精進修持，此乃最終之要訣。
其後，觀想自身為大自在天等，外道黑月之剃刀。此法之傳授方式，如內道之修持。外道猛咒之三種必要和四種利益之闡述。為誅殺敵人而設置風輪。如天鐵剃刀之黑色猛藥。
調和內部分裂，外在時機，讚頌揚旺（Yangwang）之兵器，口頭教誡和口傳之印記圓滿。隱藏於這些法本中的小字闡釋和符號。以及隱藏於文字中的口訣，日期傳承和要點三者之短箭。復……

【English Translation】
Great Treasure of the Great Accomplishment of Overcoming Opponents - The Method of Obtaining the Treasure Cycle of Dugu Yangwang, Called Rays of the Sun and Moon. Great accomplishment in practical application. Ritual.
Great Treasure of the Great Accomplishment of Overcoming Opponents - The Method of Obtaining the Treasure Cycle of Dugu Yangwang, Called Rays of the Sun and Moon. Great accomplishment in practical application. Ritual.
The essence of the three tantras is gathered, the master of the domain who subdues whatever is to be subdued. The castle in the land of Brusha is difficult to find even when searched for. The profound essence of the Gulang instructions is the union of E-Vam. The master who skillfully reveals the treasure essence is the King Padmasambhava.
Furthermore, the great accomplishment of overcoming opponents and enemy forces, as a black practice against inner and outer adversaries, is the instruction on suppressing and binding enemies and spirits, etc. The method of obtaining the treasure cycle of Dugu Yangwang is called 'The Black Sun and Moon of the Great Accomplishment of Overcoming'. This is the root text of the instruction cycle, summarized in six sections. Because it is profound, it is hidden as a precious treasure. May it meet with a destined one, complete to the end.
The clarification of the instructions of 'The Black Sun and Moon of the Great Accomplishment of Overcoming' is called 'The Golden Rosary', which is a series of subsidiary texts. It specifically clarifies the instructions for suppressing enemies and spirits. 'The Mother of the Kalpa Fire' is a praise to Yama and Maheshvara, along with the Mar who subdues demons.
From the future conduct of the degenerate age, etc., to the turning back based on slings and snares. The swift and sharp instructions like lightning, sealed with body, speech, and mind, are known as 'The Reclining Stupa of Gnubs', which is the key to killing with weapons. Examples of the three wild scripts, with separate instructions for dates, times, and directions.
The Black Sun and Moon that overcomes enemy forces, the source of the lineage for suppressing enemies, etc. Whether practicing inner or outer Linga, one must abandon offerings, boundaries, acceptance, and rejection, and strive diligently. This is the ultimate conclusion.
Then, imagining oneself as the Great Lord, etc., the razor of the black moon of the heretics. The method of entrusting this teaching is like the practice of the inner path. The four necessities and benefits of the three fierce mantras of the heretics are explained. A wind wheel is constructed to slay the enemy. The black wild substance is like a razor of meteoric iron.
Harmonizing internal discord and external timing, Yangwang's weapons are praised, and the oral instructions and seals of entrustment are complete. The small-letter clarifications and symbols are hidden in these texts. Also, the oral instructions hidden in the writing style are the short arrows of the three: date lineage and key points. Furthermore...

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་མོ་གཉིས་སྦྱར་བརྩེགས་རླུང་ལ་ཕྱར་ཐབས་སོ་སོར་བྱེད་པའི་གནད། མན་ངག་རྫས་རྒོད་གནམ་ལྕགས་ཐོག་ཁོལ། དཀྲུགས་ཡིག་གསལ་བྱེད་གཞུང་གི་ནང་སྒྲུབ་གཞུང་དུ་མན་ངག་ལྟར་བྱའོ་ཞེས་པའི་གོང་གི་ཚིག་འབྲུ་བཞི་དང་། རུ་པའི་ནང་གཅེས་པ་རྣམས་ཁར་བརྗོད་དུ་མེད་དོ།། ༈ །།བཀའ་གཏད་གཏོར་ཁྲིར་བཅས་དང་སྒྲུབ་ལིང་མཐུན། །ཕོ་མོ་རླུང་ལུགས་དབྱེ་བར་ཙཀྲ་ལྔ། །ས་ཉལ་ལ་སོགས་སློབ་དཔོན་བསྙེན་དགོས་ཕྱིར། །ཐུན་མོང་
53-10-2b
དཔེའུ་རིས་ལྟར་ཡོངས་གྲགས་སོ། །ཡོ་བྱད་རྫས་འཛོམས་བཀའ་གཏད་ལྷར་གནང་ཐོབ། །ཡིག་ཚོགས་བཀླག་ལུང་རྣ་བར་མ་ཉམས་ཐོས། །གནད་དོན་ཞལ་ཤེས་འཁྲུལ་མེད་བརྡར་ཤ་བཅད། །བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་གདིང་ལྡན་བརྒྱུད་ཚུལ་ནི། །འགྲོ་བའི་ཉི་མ་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །སིནྡྷུ་སྔོན་པོ་རོལ་པའི་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱན། །པདྨ་གེ་སར་རྩེ་ལས་རང་བྱུང་སྐུ། །དགེ་ལེགས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་མ་ཧཱ་གུ་རུ། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །པཱ་ར་མི་ཏཱ་མཚན་ལྡན་ཤེས་རབ་ཚུལ། །མཚོ་གླིང་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི། །གཉིས་མེད་ཡུམ་གྱུར་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །སྨོན་ལམ་རྟེན་དབང་ཐོབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མས། །རྒྱས་བཏབ་མ་ཉམས་ཆོས་བདག་མཁའ་འགྲོས་གཏད། །འོམ་བུ་ཚལ་གྱི་བྲག་དམར་གཏེར་སྒོ་ཕྱེས། །གྲུ་གུ་ཡང་དབང་ཞེས་གྲགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྡོ་རྗེ་བསེ་རུའི་རྭ་འཛིན་པ། །བལ་པོ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་མིག་གིས་མཐོང་། །སྟོན་ཆུང་གྲགས་དབང་རྩེ་གསུམ་མཚོན་ཆ་ཅན། །ཚུལ་ཁྲིམས་འབྱུང་གནས་རིག་བྱེད་མཁན་པོས་བསྟེན། །དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བར་དབང་ཐོབ་པ། །རིན་ཆེན་སེང་གེས་རོ་ནུས་ལྡན་པར་མྱང་། །མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་རི་ཕུག་འཛིན་པ་དེར། །ནགས་ཕུག་རིན་ཆེན་བཟང་པོ་སྦྲུལ་བཞིན་རྒྱུག །
53-10-3a
ཏྲེ་བོ་ཆོས་བཟང་བུ་ག་གདམས་པའི་ཀླུང་། །རོང་པོ་སེང་རྡོར་ཕྱོགས་དེར་སོང་ནས་ཞུས། །ཕ་ཇོ་འཇིགས་ནག་དྲག་པོའི་འོད་ཟེར་དེ། །འཇམ་དཔལ་རྒྱ་མཚོས་ཉི་མ་ཇི་བཞིན་འདེས། །སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་འདོད་པ་འགྲུབ་པའི་བཅུད། །རཏྣེ་ཤྭ་རས་མ་ནུ་ལྟར་དུ་འཐུངས། །མདོ་སྡེ་རྒྱ་མཚོས་ཚེས་ཀྱི་གྲངས་བཟུང་བ། །པདྨ་དབང་ཕྱུག་མི་བདག་དོན་དུ་བསྩལ། །བཀྲ་ཤིས་དབང་ཕྱུག་རི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ནོར་འཁྲུལ་ཉེས་སྐྱོན་མེད་པར་ཁོ་བོས་ཞུས། །དབང་པོའི་སྡེ་ཡི་རྣོ་མཚོན་གདམས་པ་ལགས།། །། ༄༅། །[བརྒྱུད་འདེབས་ནི།]་འགྲོ་བའི་ཉི་མ་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །མངོན་པར་སྒོ་ཕྱེ་སིནྡྷུ་རོལ་པའི་རྒྱན། །པདྨ་གེ་སར་རྩེ་ལས་རང་བྱུང་སྐུ། །དགེ་ལེགས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་མ་ཧཱ་གུ་རུ། །རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་ཐོག་མའི་མགོན་པོ་དངོས། །བླ་མ་མཆོག་དང་དབྱེར་མེད་གཤིན་རྗེ

【现代汉语翻译】
将阴阳二物结合叠加，通过风来分别运用之诀窍。口诀是取用未经炼制的陨石铁。在‘搅拌书’的释义中，应如正文的修法部分那样理解口诀，以上是前述四句的含义。至于‘如’中的珍贵部分，则无法用言语表达。
关于传承，包括灌顶朵玛和相应的修法仪轨。为了区分男女风脉，有五个脉轮。关于卧式等姿势，需要亲近上师请教。共同的图示已广为人知。备齐所需物品，获得灌顶，如同神祇亲临。文字组合的读诵传承，要一字不差地听闻。要明确口诀的要点，毫不含糊地做出决断。传承的加持和力量，以及所具备的信心：
以利益众生的太阳，慈悲的光芒，开启显现，是蓝色辛度河嬉戏的庄严。从莲花花蕊中自然显现的身相。是所有善妙的源泉，玛哈古汝（梵文：Mahāguru，伟大的上师）。为了生起大乐智慧，以具足般罗蜜多（梵文：Pāramitā，到彼岸）之相的智慧方便。从海岛请来作为王子的无二之母，虹身金刚之身。以愿力获得依凭和力量的空行母，赐予加持，未曾衰减，由法主空行母交付。
开启了欧姆布扎（地名）的红岩石宝藏之门。被称为竹古扬旺（人名）的化身。持戒金刚（人名），手持犀牛角。尼泊尔人仁钦坚赞（人名）亲眼所见。松琼扎旺（人名），持有三尖武器。持戒炯乃（人名），受到理学堪布的依止。旺秋多吉（人名），获得了自在的力量。仁钦僧格（人名）品尝了具有疗效的食物。不动金刚（人名），在那持有山洞的人那里。纳普仁钦桑波（人名）像蛇一样游走。
哲沃秋桑（地名）是传授口诀的源头。前往荣波僧多（地名）的方向请教。帕觉吉那（人名）猛烈的光芒，蒋贝嘉措（人名）如太阳般升起。桑杰坚赞（人名）是实现愿望的精华。Ra tna'e shwa ra（梵文，宝自在）像摩奴一样饮用。多德嘉措（人名）以圆满的数字，赐予莲花自在（人名）以利益人主。扎西旺秋（人名）在山月轮之中，我毫无错误地讲述了这些。这是自在天神的锋利武器一般的口诀。
[传承祈请文]：以利益众生的太阳，慈悲的光芒，开启显现，是辛度河嬉戏的庄严。从莲花花蕊中自然显现的身相。是所有善妙的源泉，玛哈古汝（梵文：Mahāguru，伟大的上师）。是诸佛意传的最初怙主真身，与上师无二无别的阎魔敌。

【English Translation】
The key to combining and stacking the two elements of yin and yang, and using them separately through the wind. The oral instruction is to use unrefined meteorite iron. In the interpretation of the 'Stirring Book,' the oral instruction should be understood as in the practice section of the text, which is the meaning of the preceding four sentences. As for the precious parts in 'like,' they cannot be expressed in words.
Regarding the lineage, it includes the empowerment Torma and the corresponding practice rituals. In order to distinguish the male and female wind channels, there are five chakras. Regarding lying and other postures, it is necessary to approach the guru for instruction. The common diagrams are well known. Prepare the necessary items, receive the empowerment, as if the deity is present. The reading lineage of the text combination must be heard word for word. The key points of the oral instructions must be clarified and decisions must be made without ambiguity. The blessing and power of the lineage, and the confidence it possesses:
With the sun benefiting beings, the light of compassion, opening and manifesting, is the adornment of the blue Sindhu River playing. The naturally manifested form from the lotus flower pistil. It is the source of all goodness, Mahaguru (Sanskrit: Mahāguru, the great teacher). In order to generate great bliss wisdom, with the wisdom means possessing the aspect of Paramita (Sanskrit: Pāramitā, to the other shore). From the island, the non-dual mother of the prince was invited, the rainbow body Vajra body. The Dakini who obtained support and power with aspiration, bestowed blessings, without diminishing, and was handed over by the Dharma Lord Dakini.
Opened the treasure door of the red rock in Oumbu Tsal (place name). The incarnation known as Zhugu Yangwang (person name). The Disciplined Vajra (person name), holding a rhinoceros horn. The Nepalese Rinchen Gyaltsen (person name) saw it with his own eyes. Songchung Zhawang (person name), holding a three-pronged weapon. The Disciplined Jiongne (person name) was relied upon by the scholar Khenpo. Wangchuk Dorje (person name) obtained the power of freedom. Rinchen Sengge (person name) tasted the healing food. Immovable Vajra (person name), there at the person holding the cave. Napuk Rinchen Sangpo (person name) walked like a snake.
Zhewo Qusang (place name) is the source of oral instructions. Go to Rongpo Sengdor (place name) to ask for instructions. Pajue Jina's (person name) fierce light, Jampel Gyatso (person name) rose like the sun. Sangye Gyaltsen (person name) is the essence of fulfilling wishes. Ra tna'e shwa ra (Sanskrit, Jewel Lord) drank like Manu. Dode Gyatso (person name) gave the Lotus Freedom (person name) to benefit the lord of men with the number of completion. Tashi Wangchuk (person name) in the mountain moon circle, I told these without any mistakes. This is the oral instruction like the sharp weapon of the Lord of Freedom.
[Lineage Prayer]: With the sun benefiting beings, the light of compassion, opening and manifesting, is the adornment of the Sindhu River playing. The naturally manifested form from the lotus flower pistil. It is the source of all goodness, Mahaguru (Sanskrit: Mahāguru, the great teacher). It is the true body of the first protector of the Buddhas' mind transmission, inseparable from the Guru, Yamantaka.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཤེད། །མ་རུངས་བདུད་སྡེའི་དཔུང་ཚོགས་འཇོམས་བྱེད་པའི། །ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །པཱ་ར་མི་ཏཱ་མཚན་ལྡན་ཤེས་རབ་ཚུལ། །མཚོ་གླིང་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི། །གཉིས་མེད་ཡུམ་གྱུར་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །རིག་འཛིན་རིག་པའི་བརྡ་བརྒྱུད་གསང་བའི་གཉེར། །བླ་མ་མཆོག་དང་དབྱེར་མེད་བེ་ཏཱ་ལི། །བན་དགྲ་གླང་སྙིང་མུ་སྟེགས་
53-10-3b
ཕམ་མཛད་པའི། །མཐིང་འབར་རྒྱལ་མོ་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར་སྔོན་ཐོབ་མཛད་ཕྲིན་ལས། །རྒྱས་བཏབ་མ་ཉམས་ཆོས་བདག་མཁའ་འགྲོས་གཏད། །འོམ་བུ་ཚལ་གྱི་བྲག་དམར་གཏེར་སྒོ་ཕྱེས། །གྲུ་གུ་ཡང་དབང་ཞེས་གྲགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བཀུར་འོས་དམ་པ་ཉིད་དང་བླ་མ་མཆོག །དབྱེར་མེད་ངོ་མཚར་མན་ངག་ཟབ་མོ་ཡིས། །རང་རྒྱུད་ནུས་སྟོབས་བདག་པོར་བྱིན་རློབ་པ། །ཆོས་དང་གང་ཟག་བཅས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་། །བལ་པོ་ཞེས་གྲགས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་བའི་མཚན། །སྟོན་ཆུང་གྲགས་དབང་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་དང་། །དབྱེར་མེད་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཕུང་པོ་ཕན་བདེ་འབྱུང་བའི་གནས། །གདམས་པའི་དབང་ཕྱུག་བདུན་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་མཚན། །རིན་ཆེན་སེང་གེ་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་དང་། །དབྱེར་མེད་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རིགས་ཀྱི་ངེས་བཟུང་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་དང་། །རིན་ཆེན་བཟང་པོ་བྲག་གསུམ་ནགས་ཕུག་པ། །ཏྲེ་བོ་ཆོས་བཟང་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་དང་། །དབྱེར་མེད་དམ༴ །རོང་པོའི་ཆར་འཁྲུངས་སེང་གེ་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཕ་ཇོའི་ཚུལ་བཟུང་འཇིགས་བྱེད་སྔགས་ནག་པོ། །འཇམ་དཔལ་རྒྱ་མཚོ་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་དང་། །
53-10-4a
དབྱེར་མེད་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པའི་དཔལ། །རིན་ཆེན་མཛོད་ལྟར་དབང་ཕྱུག་གདམས་པས་གཏམས། །མདོ་སྡེ་རྒྱ་མཚོ་བླ་མ་མཆོག་ཉིད་དང་། །དབྱེར་མེད་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གང་ལ་སྐྱབས་ཕྱིར་པདྨ་དབང་ཕྱུག་ཅེས། །བཀྲ་ཤིས་མན་ངག་དབང་དྲག་གདམས་པས་ཕྱུག །དེ་བཞིན་སྟོབས་རྒྱས་ཉིད་དང་བླ་མ་མཆོག །དབྱེར་མེད་དམ༴ །ཕྱི་ནང་ཟུང་འཇུག་དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དམ་ཚིག་རྫས། །བཀའ་གཏད་འཕྲུལ་གྱི་བརྡ་སྤྲོད་ཐབས་ཉིད་ལ། །བརྟེན་ནས་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བརྣག་པའི་མཐར་ཐུག་འཕྲུལ་འཁོར་ཉི་ཟླའི་བཅས། །གང་ལའང་ཐོགས་མེད་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་དབལ། །རྟེན་འབྱུང་ནུས་ལྡན་སྒྲུབ་ལ་རབ་བརྩོན་པས། །ལྷ་མཆོག་འཇོམས་བྱེད་ཉི་ཟླ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །སྙིགས་དུས་ལོག་སྤྱོད་སྐྱེ་བོ་སྔགས་ཟློག་མཁན། །ལས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་གཞན་མི་ཐུབ། །སྒོམ་བཟླས་དམོད་

【现代汉语翻译】
摧毁凶猛邪魔军队者，我祈请阎摩迦（藏文：ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་，梵文天城体：यक्ष काल，梵文罗马拟音：yaksha kāla，汉语字面意思：夜叉时）！
为了生起大乐智慧，具足波罗蜜多之相的般若（智慧）之法，从海岛迎请的王子，成为无二之母的虹身金刚身。
持有持明者觉性传承秘密的贝塔丽（藏文：བེ་ཏཱ་ལི，梵文天城体：वेतालि，梵文罗马拟音：vetāli，汉语字面意思：持尸女），与至尊上师无别，我祈请摧毁苯教徒、敌军、牛心和外道者的蓝色火焰女王！
以愿力灌顶，开创先河的事业，由不衰退的护法空行母守护，开启邬摩部洲的红岩石宝藏之门，被称为竹古扬旺的化身，值得尊敬的圣者与至尊上师无别，以不可思议的甚深口诀，加持自相续成为力量的主人，我祈请一切法与补特伽罗！
持守清净戒律的金刚持，被称为尼泊尔的珍宝胜王，雄尊扎巴（藏文：སྟོན་ཆུང་གྲགས་དབང་），至尊上师，我祈请无别的三位圣者！
戒律之蕴，利益安乐之源，拥有七种口诀自在的金刚名号，仁钦僧格（藏文：རིན་ཆེན་སེང་གེ་），至尊上师，我祈请无别的三位圣者！
种姓决定为不动金刚，仁钦桑波（藏文：རིན་ཆེན་བཟང་པོ་），扎松纳普（藏文：བྲག་གསུམ་ནགས་ཕུག་པ），哲波曲桑（藏文：ཏྲེ་བོ་ཆོས་བཟང་），至尊上师，我祈请无别...
降生于荣波的僧格多杰（藏文：སེང་གེ་རྡོ་རྗེ་），示现法王的形象，怖畏金刚黑咒师，蒋贝嘉措（藏文：འཇམ་དཔལ་རྒྱ་མཚོ་），至尊上师，我祈请无别的三位圣者！
高举佛陀教法胜幢之吉祥，如珍宝仓库般充满灌顶口诀，多德嘉措（藏文：མདོ་སྡེ་རྒྱ་མཚོ་），至尊上师，我祈请无别的三位圣者！
皈依之处名为贝玛旺曲（藏文：པདྨ་དབང་ཕྱུག་），吉祥口诀充满威力灌顶，如其一般具足力量者与至尊上师，我祈请无别...
于内外双运无别之坛城中，身语意功德事业誓言物，依靠口传、神通之表示方法，加持成熟解脱！
达到究竟的幻轮日月之束缚，于任何处皆无阻碍的天铁火焰，依缘起具力，精进修持，愿迅速成就摧毁天神的日月！
末世邪行之人，诅咒者，行事阎罗死神及其他不能胜者，禅修念诵诅咒

【English Translation】
I pray to Yaksha Kala (藏文：ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་，梵文天城体：यक्ष काल，梵文罗马拟音：yaksha kāla，汉语字面意思：Yaksha Time), who destroys the fierce demon armies!
In order to generate great bliss wisdom, the Prajnaparamita (wisdom) with the characteristics of Paramita, the prince invited from the island, the rainbow body Vajra body who became the non-dual mother.
I pray to the blue flame queen who holds the secret of the awareness lineage of the Vidyadharas, the Vetali (藏文：བེ་ཏཱ་ལི，梵文天城体：वेतालि，梵文罗马拟音：vetāli，汉语字面意思：Corpse Holder), who is inseparable from the supreme guru, and who destroys the Bonpos, enemies, bull's heart, and heretics!
The work of pioneering with aspiration empowerment, entrusted by the undiminished Dharma protector Dakini, opened the treasure door of the red rock in the Ombu grove, the incarnation known as Drukgu Yangwang, the venerable saint inseparable from the supreme guru, blesses the self-continuum to become the master of power with incredible profound instructions, I pray to all Dharma and individuals!
The Vajra holder who upholds pure morality, known as the Jewel Victorious King of Nepal, Tönchung Drakwang (藏文：སྟོན་ཆུང་གྲགས་དབང་), the supreme guru, I pray to the inseparable three saints!
The aggregate of morality, the source of benefit and happiness, the Vajra name with the sevenfold empowerment of instructions, Rinchen Senge (藏文：རིན་ཆེན་སེང་གེ་), the supreme guru, I pray to the inseparable three saints!
The lineage is determined as Akshobhya Vajra, Rinchen Sangpo (藏文：རིན་ཆེན་བཟང་པོ་), Draksum Nakpukpa (藏文：བྲག་གསུམ་ནགས་ཕུག་པ), Trewo Chosang (藏文：ཏྲེ་བོ་ཆོས་བཟང་), the supreme guru, I pray to the inseparable...
Born in Rongpo, Senge Dorje (藏文：སེང་གེ་རྡོ་རྗེ་), who took the form of Phajo, the terrifying Vajrakila black mantra practitioner, Jampal Gyatso (藏文：འཇམ་དཔལ་རྒྱ་མཚོ་), the supreme guru, I pray to the inseparable three saints!
The glory of holding the victory banner of the Buddha's teachings, filled with empowerments and instructions like a treasure trove, Dode Gyatso (藏文：མདོ་སྡེ་རྒྱ་མཚོ་), the supreme guru, I pray to the inseparable three saints!
The place of refuge is called Pema Wangchuk (藏文：པདྨ་དབང་ཕྱུག་), the auspicious instructions are full of powerful empowerments, the one who is as powerful as him and the supreme guru, I pray to the inseparable...
In the mandala of inseparable union of outer and inner, the body, speech, mind, qualities, activities, samaya substances, relying on the method of transmission, magical symbols, bless to ripen and liberate!
The ultimate binding of the Kalachakra sun and moon, the unobstructed iron meteor fire, relying on the power of dependent arising, diligently practice, may the sun and moon that destroy the supreme deity be quickly accomplished!
In degenerate times, those who practice wrongly, those who reverse mantras, those who perform actions, Yama, the executioner, and others cannot defeat, meditation, recitation, curse

--------------------------------------------------------------------------------

ཚིག་ཐབས་རྫས་སྦྱོར་བྱེད་སོགས། །འཇོམས་པར་བྱེད་འདིས་གསང་སྔགས་བསྟན་བསྲུང་ཤོག །མི་མཐུན་གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་དམ་པའི་ཆོས། །མཚོ་སྐྱེས་སྤྲུལ་སྐུའི་
53-10-4b
བསྟན་པར་སེམས་ཁོ་ན། །རིམ་བརྒྱུད་ཕས་རྒོལ་སྟོབས་འཇོམས་བྱེད་པོ་འདི། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་དར་ཞིང་རྒྱས་གྱུར་ཅིག། །། ༈ འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་མན་ངག་རྩ་སྡོམ་ཞལ་གདམས་ཚིགས་གཅད་མའོ། །སྤྱིར་ན་རྩལ་ཆེན་རྒྱ་སྟག་ཁྲ་བོ་འདི། །དཔའ་རྩལ་འཛོམ་ཡང་མངོན་ཁྱེར་འཁོལ་ཤེས་མེད། །དེ་ཕྱིར་དབང་པོས་རི་བོ་བསྐོར་ཞིང་བཟུང་། །ས་མདས་མ་བསད་འཕྲང་བསྒུགས་གདམས་པ་ལོན། ༼༡༽ །རྒྱ་སྟག་སྦར་འཛིན་བརྒྱབ་ནས་ཆོ་གཅིག་གིས། །འགྱེད་པར་ནུས་པའི་གནད་དེ་རྟོགས་པར་དཀའ། །དགྲ་ཤ་ཟས་སུ་བྱིན་ཞིང་མ་ཁྲིད་ན། །སྟག་མོ་རང་ལོག་འབྱུང་བའི་དོགས་པ་མཆིས། ༼༢༽ །རྒྱ་སྟག་ལུས་ལ་འཛུམ་དྲུག་ཚང་བ་ཡང་། །མཛུབ་མོས་བཙུགས་ཤིང་བརྡ་དོན་མ་སྤྲད་ན། །སྤུ་སྡུག་མིག་གིས་མཐོང་བས་ཆོག་སྙམས་ཀྱང་། །རི་མོ་གཟིག་གི་ཐིག་ལེར་འཁྲུལ་སྲིད་དོ། ༼༣༽ །ནགས་ཁྲོད་རྒྱུ་བའི་རྒྱ་སྟག་ཕོ་མོ་གཉིས། །རིགས་གཅིག་གཏུམ་ཁྲོ་དཔའ་རྩལ་འཛོམ་འདྲ་ཡང་། །རི་མོ་ཉིད་ལ་ཕོ་མོ་དབྱེ་བ་མེད། །སྟག་ཚང་མི་སྟོང་ཐབས་ཤེས་ངོ་མཚར་ཆེ། ༼༤༽ །རྒྱ་སྟག་ཉི་མ་དམར་མོར་ཁ་ཟས་འཚོལ། །མཚན་མོ་ནག་མོར་ཟླ་བའི་ཟེར་ལ་རྒྱུག །ཤ་ཁྲག་རྒྱུ་གཅིག་དུས་གསུམ་ཅི་སྙེད་ཟ། །ཝ་སྐྱེས་བཞིན་དུ་ཚང་སྒོ་ཐ་དད་མིན། ༼༥༽ །རྒྱ་
53-10-5a
སྟག་ཕོ་མོ་གཉིས་ཀྱི་ལྟོ་བ་ནི། །མཆེ་བ་བཞི་བརྒྱད་བསྣོལ་ནས་ལྷ་བ་འཇིབས། །དགྲ་བོའི་ཤ་རུས་ལྕེ་རྩེའི་དབལ་གྱིས་གཅོད། ཁ་རླངས་མདུན་འཚུབས་ལྷ་སྲིན་འདར་བ་མཚར། ༼༦༽ ། རྒྱ་སྟག་བདུན་ཟུར་སྤྲེའུ་གདོང་དམར་གྱིས། །ལས་བྱེད་ཀང་སྒྲ་སྒྲོག་པའི་ཅེ་སྤྱང་དང་། །སྟོབས་ཆེན་རྩལ་འདྲེན་བྱེད་པོ་ཙི་པ་ཏྲ། །སྟག་ཆེན་མི་རོ་ཟ་བའི་ཤ་གདན་ཡིན། ༼༧༽ །ར་ཁྱི་དྲེད་གསུམ་གཡུ་འབྲུག་སྒྲ་སྐད་ཀྱིས། །རྒྱ་སྟག་མཆེ་སྡེར་རྣོ་ལ་ངར་འདོན་ཏེ། །སྡེར་ཆགས་དམག་གིས་བསྐོར་ཀྱང་ཉམ་མི་ང་། །རི་གཟར་རྦབ་རྒོད་ཟློག་པའི་ངར་སྒྲ་ཡིན། ༼༨༽ །དུས་ཚོད་མ་ནོར་རྒོད་པོའི་ཟ་འགྲམ་དེ། །སྟག་སེང་ཁ་འཐབས་སྤྲོད་ལ་གཅེས་ལགས་ཀྱང་། །མཚོན་ཆར་འབེབ་པའི་འབྲུག་སྐད་ཁྱད་པར་གཅོག །རེ་རེས་ཆོག་པ་ལྷ་བྱང་ཟློག་པའི་སྐབས། ༼༩༽ །སྟག་མཇུག་རི་མོ་ཉེར་ལྔའི་དུག་སྦྲུལ་དེ། །སྟག་སྒྲོམ་བཤིག་གམ་ནོར་རྫས་ཕྱགས་མས་འདེབས། །ཞིང་ལྷས་དཀྱིལ་དུ་བྱ་ཚང་སྦྲུལ་ཤོར་སྟོང་། །ཕག་སྣར་དབྱུག་པ་མ་རྒྱབ་བྱེ་དམག་དྲོངས། ༼༡༠༽ །རྒྱ་སྟག་ལས་ཀྱི་ས་མདར་འགོམ་མི་ཕོད། །གསེར་དངུལ་རིན་ཆེན་ཡོད་པས་ཉེས་པ་ཆེ། །གཅིག་ཆོག་རྩོམ་ན་གྲུབ་པ་རྒྱའོ་དགོས། །ས་འོག་རྒྱུ་བྱེད

【现代汉语翻译】
摧毁词语、方法和物质的结合等，以此守护密宗的教义！
在与异己的战斗中彻底胜利，神圣的教法！
仅仅将心寄托于莲花生大师（Padmasambhava）的化身教法。
愿此摧毁历代反对者的力量，在所有时间和方向上兴盛和增长！
这是摧毁者大力的黑日月的口诀根本纲要和口头教诲。
一般来说，这只大力虎豹，虽然具备英雄气概，却不知道如何显现和运用。
因此，有权势者环绕山峰并占领，没有用土地末端杀死，而是等待时机接受了教诲。（1）
抓住虎爪并用一种仪式来制服，理解其中要点非常困难。
如果不把敌人血肉作为食物给予并引导，恐怕母虎会自己返回。（2）
虎豹身上有六个完整的笑容，如果不用手指指点并传达意义，即使眼睛看到美丽的毛发，也可能误认为是豹子的斑点。（3）
在森林中游荡的虎豹，无论雌雄，种类相同，凶猛愤怒，似乎都具备英雄气概。
但在图案本身上没有雌雄之分，老虎的巢穴空无一人，方法奇妙。（4）
虎豹在红日中寻找食物，在黑夜里追逐月光。
无论何时，它们都吃同样的血肉，不像狐狸那样有不同的巢穴。（5）
虎豹的雌雄二者的腹部，四颗或八颗牙齿交错，吮吸精华。
用舌尖的力量切断敌人的血肉骨骼，口中的热气向前涌动，令神灵和魔鬼颤抖，真是奇妙。（6）
七角红脸猴子，作为仆从发出乌鸦般的叫声，强大的力量引导者，尸陀林主（Cīpātra），是老虎吃人的肉垫。（7）
狗、熊和龙发出翡翠般的雷鸣声，虎豹的牙齿和爪子锋利并发出咆哮。
即使被爪牙军队包围也不害怕，这是回击陡峭悬崖和湍急瀑布的咆哮声。（8）
不要错过时机，秃鹫的下颚，珍视与虎狮搏斗的机会。
但削弱了用武器击打的雷声的特殊性，每一次都足以击退神灵的干扰。（9）
虎尾上有二十五个图案的毒蛇，要么摧毁老虎的框架，要么用扫帚击打财物。
在田野中央，鸟巢空了，蛇逃走了，不要用棍子打猪鼻子，而是要调动沙地军队。（10）
不能在虎豹的工作地点犹豫不决，因为拥有金银珠宝会带来巨大的危险。
如果只创作一个，就必须完成它，在地下旅行。

【English Translation】
Destroying the combination of words, methods, and substances, etc., may this protect the teachings of the secret mantra!
Completely victorious in the battle against dissenters, the sacred Dharma!
Merely entrusting the mind to the teachings of the incarnate of Padmasambhava (Lotus Born).
May this power that destroys the opponents of successive generations flourish and grow in all times and directions!
This is the essential summary and oral instruction of the Destroyer's great power, the Black Sun.
Generally speaking, this powerful tiger leopard, although possessing heroic qualities, does not know how to manifest and utilize them.
Therefore, the powerful one circled and occupied the mountain, not killing with the end of the earth, but waiting for the opportunity to receive the teachings. (1)
To seize the tiger's claws and subdue it with a single ritual, understanding the key point is very difficult.
If the enemy's flesh and blood are not given as food and guided, there is a risk that the tigress will return on her own. (2)
The tiger leopard has six complete smiles on its body, if you do not point with your fingers and convey the meaning, even if the eyes see the beautiful fur, it may be mistaken for the spots of a leopard. (3)
The tiger leopards wandering in the forest, whether male or female, are of the same kind, fierce and angry, and seem to possess heroic qualities.
But there is no distinction between male and female in the pattern itself, the tiger's nest is empty, and the method is wonderful. (4)
The tiger leopard searches for food in the red sun and chases the moonlight in the black night.
Whenever, they eat the same flesh and blood, not having different nests like foxes. (5)
The bellies of the male and female tiger leopards, four or eight teeth intertwined, suck the essence.
Cutting off the enemy's flesh and bones with the power of the tongue tip, the hot air from the mouth surges forward, causing gods and demons to tremble, it is truly wonderful. (6)
The seven-cornered red-faced monkey, as a servant, makes a crow-like cry, the powerful force guide, Cīpātra (Corpse Lord), is the tiger's meat cushion for eating people. (7)
The dog, bear, and dragon emit emerald thunder, the tiger leopard's teeth and claws are sharp and roar.
Even if surrounded by claw and tooth armies, they are not afraid, this is the roar that repels steep cliffs and rushing waterfalls. (8)
Do not miss the opportunity, the vulture's jaw, cherish the opportunity to fight with tigers and lions.
But weakens the specialty of thunder striking with weapons, each time enough to repel the interference of the gods. (9)
The poisonous snake with twenty-five patterns on the tiger's tail, either destroys the tiger's frame or strikes the property with a broom.
In the middle of the field, the bird's nest is empty, the snake has escaped, do not hit the pig's nose with a stick, but mobilize the sandy army. (10)
One cannot hesitate at the tiger leopard's work site, because having gold, silver, and jewels brings great danger.
If only one is created, it must be completed, traveling underground.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀུན་ལ་རང་ཁྱིམ་ཡོད། ༼༡༡༽ །ཤུགས་ལྡན་སྟག་གིས་སུ་འཕྲད་མོད་ལ་བཟུང་། །མནན་ཅིང་བཅོམ་ཟོས་
53-10-5b
ལྟོ་བར་རླུང་འཁོར་གྱིས། །རྡུལ་སྦྱངས་རོ་མྱང་ཐལ་བྲུན་ཕྱིར་བྱུང་བ། །སླར་ཡང་སྦལ་པས་གནོན་པའི་ལྟད་མོ་མཐོང་། ༼༡༢༽ །རྟེན་འབྲེལ་གྲངས་ཀྱི་གདམས་གནད་ཤྭ་ལོ་ཀ །སྟག་བསད་པགས་བཤུས་གདན་དུ་མ་ཤོར་བར། །ས་སེར་རྡོ་སྔོན་ཆུ་ཚྭ་ནས་ཁུ་སོགས། །ཕངས་མེད་གཏོང་ཕོད་བྱུང་ན་གཅིག་བརྒྱུད་སྤེལ།། །། ༄༅། །འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་རཀྴའི་ལས་བྱང་ཚ་ཟེར་ནག་པོའི་གདུང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ལྷ། །ཕྲ་རབ་རྡུལ་གྱི་གྲངས་མཐའ་ལས་འདས་ཕྱིར། །རང་རྒྱུད་རྟོག་འཛིན་མ་བསླད་པྲ་ཕབ་ལྟར། །ཐབས་མཁས་འཇུག་པའི་སྒོ་ལས་བཤད་པའི་སྲོལ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་བཀའ་གཏད་གདམས་རྫོགས་སུ། །གདིང་ཐོབ་སྔགས་འཆང་གཙོར་འཁོད་ཛཔ྄་འདྲེན་སོགས། །གསང་ཐུབ་དམ་གཙང་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དག །འཇུག་རུང་དོན་དུ་སྒོམ་སྔགས་ལུང་ཙམ་བྱིན། །སྔོན་འགྲོར་སྤྱིར་སྐོང་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་ཡིས། །ཡི་དམ་ལྷ་དང་འཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་མཆོད། །མཛེ་ཡུགས་གྲིབ་འཛེམ་དབེན་པར་གསང་ཐབས་སུ། །གཟའ་དང་ཉི་མ་ནག་པོར་ལས་ལ་འཇུག །ཀུན་ཀྱང་གདོང་ལ་དམར་ཆེན་ཁྲག་གིས་བྱུག །གཙོ་བོ་ལྷོ་ནུབ་ཁ་བལྟས་བསྒྲུབ་བྱ་བ། །མཎྜལ་འཁོར་ལོའི་བཅས་སོགས་ལེགས་བཤམས་ཟིན། །བདེ་བའི་གདན་ལ་འདུག་
53-10-6a
ལ་གྱེར་བསྒོམ་དུ། །གུ་རུ་པདྨ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ། །སྤྲུལ་སྐུ་གཏེར་སྟོན་གྲུ་གུ་ཡང་དབང་སོགས། །བཀའ་བབས་རྩ་བརྒྱུད་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ། །བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ཕྱི་ནང་གཤེད། །དམར་ནག་རཀྴ་སྤུ་གྲི་གང་འདུལ་སྐུར། །སྟོན་མཛད་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །གཉིས་འཛིན་བདག་གིར་འཛིན་པའི་བསྟན་དགྲ་བཅོམ། །ཉོན་མོངས་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར། །ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་དམོད་པ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། ༧ །གཞི་དོན་མ་རྟོགས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱི། །ཆོས་ཀུན་སྟོང་ཞིང་བདག་འཛིན་བྲལ་བའི་ངང་། །སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་རིག་གདངས་འགགས་མེད་རྩལ། །བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཏོར་མ་ལས་ཕུར་གསུམ། །སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་ཁམས། །ཤ་ཁྲག་དུག་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པའི་དཀྱིལ། །རབ་འཇིགས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཁྲིགས་པའི་གུར། །ཡེ་ཤེས་མེ་རི་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཕྱི་རོལ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་བུ་ཡུག་འཚུབས། །འོག་ཕྱོགས་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་པ་གྲུ་གསུམ་པ། །གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་སྲིད་པའི་བཙོན་ཁང་ནང་། །གནོད་བྱེད་དམིགས་
5

【现代汉语翻译】
每个人都有自己的家。(11) 凶猛的虎遇见谁就抓住谁，按倒、摧毁、吞食，腹中如风轮旋转。尘土飞扬，品尝血肉，灰烬四散。再次看到青蛙压制老虎的景象。(12) 缘起数量的教诲诗节：老虎被杀，皮被剥下，垫子没有丢失。如果能毫不吝惜地施舍黄土、蓝石、咸水、青稞汁等，就能一代代相传。
现在开始讲述：摧毁者大能，文殊阎魔敌，罗刹事业法，名为‘黑太阳之苦恼’。 各种形象，智慧嬉戏之神。 因为超越了微尘的数量极限。 自相续不被错觉所染，如实记录。 从善巧方便的入门之道中宣说传统。 无与伦比的口耳相传的教导圆满。 获得坚定信心的持咒者为主，念诵等。 秘密守护，清净誓言，如理如法。 允许入门者，给予意义的禅修和咒语传承。 前行是共同的召请，以血肉朵玛供养。
本尊神和空行护法。 避开麻风病人、寡妇、阴影，在僻静处秘密进行。 在黑色的星宿和太阳日开始事业。 所有人脸上都涂抹大量红色鲜血。 主尊面向西南方，所调伏者。 坛城轮等布置完毕。 坐在舒适的坐垫上，开始念诵观想。 莲花生大师、益西措嘉佛母。 化身掘藏师竹古扬丹等。 传承根本，具德上师。 我等众生顶礼，皈依。 摧毁者大能，内外日月之敌。 红色黑色罗刹，毛发刀刃，随所应化之身。 示现之神和空行众。 我等众生顶礼，皈依。 为了利益众生，发起菩提心。 摧毁二取，执着自我的教敌。 为了战胜烦恼四魔之战。 修持黑太阳的诅咒。(7) 不懂基础，显有轮回涅槃的。
诸法皆空，无我执之状态。 从无生法界中，觉性光芒无碍展现。 我和对生本尊，朵玛和普巴杵三者。 三千大千世界。 血肉毒海，波涛汹涌之中。 充满各种恐怖的兵器帐篷。 智慧火焰燃烧的宫殿。 外面是铁雹雷霆的暴风雪。 下方是铁屋三角。 阎魔的城市，有生命的监狱之中。 伤害者目标

【English Translation】
Everyone has their own home. (11) The fierce tiger seizes whoever it meets, pressing down, destroying, and devouring, with wind whirling in its belly. Dust is stirred up, flesh is tasted, and ashes are scattered. Again, one sees the spectacle of a frog suppressing a tiger. (12) The instruction verse on the enumeration of dependent arising: The tiger is killed, its skin is flayed, and the cushion is not lost. If one can unsparingly give away yellow earth, blue stones, salty water, barley juice, etc., it will propagate through generations.
Now begins: The Destroyer Great Power, Manjushri Yamantaka, Raksha activity manual, called 'The Affliction of the Black Sun.' Various forms, deity of wisdom's play. Because it transcends the limit of the number of minute particles. One's own continuum is not corrupted by delusion, recording as it is. The tradition is explained from the skillful means of entering the path. The unparalleled entrusted instructions are complete. The mantra holder who has gained conviction is the main one, reciting, etc. Secretly guarded, pure vows, as appropriate. Those who are allowed to enter are given only the meaning of meditation and mantra transmission. The preliminary is the common summoning, with flesh and blood torma offerings.
The yidam deity and dakini dharma protectors. Avoiding lepers, widows, shadows, secretly practicing in secluded places. Engaging in activity on black constellations and solar days. Everyone smears a large amount of red blood on their faces. The main one faces southwest, the one to be subdued. The mandala wheel and other arrangements are well prepared. Sitting on a comfortable seat, one begins the recitation and visualization. Guru Padmasambhava, Yeshe Tsogyal. Incarnate tertön Druku Yangwang, etc. Lineage root, glorious lama. We and all beings prostrate and take refuge. Destroyer Great Power, enemy of inner and outer sun and moon. Red and black Rakshas, hair knives, in whatever form is needed. Showing the assembly of deities and dakinis. We and all beings prostrate and take refuge. For the benefit of beings, generating bodhicitta.
Destroying dualistic grasping, the teaching enemy who clings to self. In order to conquer the battle of the four maras of affliction. Practicing the curse of the black sun. (7) Not understanding the basis, the phenomena of samsara and nirvana. All dharmas are empty, in a state free from self-grasping. From the unborn dharmadhatu, the unobstructed radiance of awareness manifests. Me and the visualized deity in front, the torma and phurba three. Three thousand great thousand world systems. In the midst of a sea of blood and poison, turbulent with waves. A tent filled with various terrifying weapons. A palace blazing with the fire of wisdom. Outside, a blizzard of iron hail and lightning. Below, a triangular iron house. In the city of Yama, a prison of existence. The target of harm

--------------------------------------------------------------------------------

3-10-6b
ཡུལ་སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ། །མཐུ་བྱེད་རྦོད་གཏོང་བྱད་མ་བན་དང་བོན། །གདོན་བགེགས་ཟ་འདྲེ་ཕོ་མོ་ཕུང་བའི་སྲི། །ཕ་རོལ་རྦད་འདྲེ་ཕྱིར་འབྲངས་སྒབ་འདྲེ་སོགས། །བསྒྱེལ་ཞིང་བསྣོལ་བའི་ཁྲིར་བརྩིགས་གདན་སྟེང་དུ། ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །དགྲ་དཔུང་འཇོམས་བྱེད་རཀྴ་བརྣག་པའི་ལས། །མཐར་བྱེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཁྲོ་བོའི་ཞལ། །ངོ་བོ་གཅིག་ལས་འགྱུར་མེད་ཐབས་ཤེས་རབ། །ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱག་གཉིས་པ། །མཆེ་བ་བཞི་དཀར་རབ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་ལྡོག །སྨིན་དབྲག་ཁྲོ་གཉེར་བཞིན་བསྡུས་རྔམས་ཤིང་བགྲད། །དབུ་སྐྲ་སྨ་ར་སྨིན་མ་དམར་སེར་མདོག །མེ་ལྟར་གཡོ་ཞིང་རལ་པ་གྱེན་དུ་འབར། །སྐུ་སྨད་གསང་བའི་གནས་ནས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི། །ཟུར་གསུམ་དབལ་ལྡན་ཕུར་པས་དགྲ་དང་བགེགས། །གནོད་བྱེད་ཉམས་པའི་སྙིང་ལ་རྟག་ཏུ་གཟིར། །ཕྱག་གཡས་རལ་གྲིས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །ནམ་མཁར་འཕྱར་བས་སྲོག་རྩ་རྩད་ནས་གཅོད། །ཕྱག་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བོའི་དོན་སྙིང་ལ། །བཏབ་ནས་འཆོར་བ་མེད་པར་བཟུང་ཞིང་འགུགས། །ཞབས་གཉིས་གཡས་བརྐྱང་མཐིལ་ལ་གནམ་ལྕགས་དང་། །གཡོན་བསྐུམ་ཟངས་ཀྱི་སོག་ལེ་རྣོ་ངར་
53-10-7a
ཅན། །དེ་གཉིས་བར་དུ་དམིགས་བྱའི་མགོ་ལུས་སོགས། །པགས་རུས་ཤ་ཁྲག་དུམ་བུར་དམར་ཉིལ་ཉིལ། །གཏུབས་ཤིང་དྲག་པོའི་སྟངས་སྟབས་ཚུལ་དུ་འགྱིང་། །འཇིགས་པའི་སྐུ་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་པོ། །ཇི་ལྟར་བ་སྤུ་རེ་ལ་འབར་བ་ཡིས། །གནོད་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་སོགས། །ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཏུ་སྲེག་ཅིང་ཐལ་བར་གཏོང་། །འཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུར་གྱུར་ཏོ། །ཏྲག་རཀྴ་བྷྱོ་ཧུར་ཐུམས་མི་ཁ་ཐུམ་རིལ་རྦད་ནན༔ ས་མ་ཡ་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཟློག་ཟློག༔ མི་ཁ་ཐུམ་དྲིལ་གྨུ་ལིང་རྦད༔ ཐུམ་རི་ལི་ལི་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཟློག་ཟློག༔ དགྲ་བོའི་རྦད་རྦད་ཛ་ཛ༔ མུ་སྟེགས་བོན་སོགས་ཕྱི་རོལ་པ་ཡི་གཤེད། ཁྱད་པར་སྔགས་བྱེད་ནང་པ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི། །ལས་བྱང་ཚ་ཟེར་ནག་པོའི་གདུང་བྱེད་ཅེས། །རིག་སྔགས་འཆང་བ་དབང་པོའི་སྡེ་ཡིས་སྦྱར།། །།༄༅། །འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བའི་ལས་བྱང་ཟླ་བ་ནག་པོའི་སྤུ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ནང་རྒྱས་བན་སྔགས་ལ་སོགས་གཉེན་པོ་རུ། །ཕྱི་རོལ་མུ་སྟེགས་བྱེད་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །ཟླ་བ་ནག་པོའི་ལས་བྱང་སྤུ་གྲི་འབྲི། །ཟུར་འདེབས་ཚུལ་དུ་དངོས་གཞི་ཁ་བསྒྱུར་ཡིན། །རྩ་བ་རྒྱུད་དོན་གཅིག་ཕྱིར་སྔོན་རྗེས་གཉིས། །ཐུན་མོང་དམར་སྒྲུབ་སྐབས་སུ་བསྟན་ཟིན་པས། །སྔོན་འགྲོ་ནས་གཟུང་གདན་བསྐྱེད་ཡན་
53-10-7b
སོང་མཚམས། །ནག་མོའི་དུས་སུ་བྱ་བ་འདི་སྐད་དོ། །མུ་སྟེགས་རྩལ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི། །ཟླ་བ་ནག་པོའི་སྤུ་

【现代汉语翻译】
敌人是制造仇恨之人，是施行诅咒、降头术的巫师、苯教徒，是鬼怪、邪魔、男女妖精、死者的邪灵，是外来的恶鬼、跟随者、堕落的魔鬼等等。
在倾倒和交错的宝座上，在堆砌的坐垫之上，
我祈请世尊大威德金刚（藏文：བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད，梵文天城体：bhagavan mahābala mañjuśrī yamāntaka，梵文罗马拟音：bhagavan mahābala mañjuśrī yamāntaka，汉语字面意思：世尊 大威力 文殊 阎魔敌），
他是摧毁敌军的罗刹（梵文：रक्ष，梵文罗马拟音：rakṣa，汉语字面意思：罗刹）事业的执行者，
其终结者的身色是红色的，具有忿怒尊的面容。
其本体是唯一的，不变的方便与智慧。
以双手的期克印（手印）相连。
具有四颗白色獠牙，极其锋利，三眼圆睁。
眉毛紧锁，面容扭曲，威吓且狰狞。
头发、胡须、眉毛呈红黄色。
如火焰般摇曳，头发向上燃烧。
从身体下部的秘密处，由天铁制成的
具有三棱尖头的金刚橛，总是刺向敌人和邪魔
以及作恶者的受损的心脏。
右手高举利剑，为了斩杀敌人和邪魔，
在空中挥舞，从根源上切断其命脉。
左手持铁钩，刺入敌人的心脏，
紧紧抓住并勾引，使其无法逃脱。
双足，右脚伸展，脚底有天铁，
左脚弯曲，脚底有锋利的铜制刀片。
在这两者之间，是被视为目标的头和身体等，
皮肤、骨骼、血肉被切成碎片，鲜红一片。
以凶猛的姿态傲然挺立。
在这令人恐惧的身躯上，如劫末之火，
在每个毛孔中燃烧，
将所有作恶的敌人和邪魔等，
焚烧成灰烬。
事业无碍的忿怒尊化身。
扎 RA恰 贝 吽 吞 米 卡 吞 热 贝 南 萨玛雅 扎拉 贝 贝 卓 卓 米 卡 吞 哲 穆 楞 贝 吞 热 勒 勒 扎拉 贝 贝 卓 卓 扎波 贝 贝 匝 匝
他是摧毁外道，如耆那教徒和苯教徒的凶手，
特别是那些像内道一样修持咒语的人，
那些被称为‘黑色热射线’的业力，
是由持明者（vidyādhara）的群体所创造的。
《摧毁事业大自在天成就法·黑月剃刀》
对于内道的苯教咒语等，作为对治，
如同外道耆那教徒一样修持的方法。
黑月成就法·剃刀
以补充的方式，将正行进行转换。
根本经文的意义相同，因此有前行和后行两种。
共同的红色修法已经在之前讲过了，
从前行开始，直到坛城生起为止。
在黑月之时，就这样做：
外道大能自在天
黑月剃刀

【English Translation】
The enemy is the one who creates hatred, the sorcerer who performs curses and hexes, the Bonpo practitioner, the ghosts, demons, male and female spirits, the evil spirits of the dead,
the external evil spirits, followers, fallen demons, and so on.
Upon the overturned and intertwined throne, upon the piled-up cushions,
I invoke the Bhagavan Mahabala Manjushri Yamantaka (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད，Sanskrit Devanagari: bhagavan mahābala mañjuśrī yamāntaka, Sanskrit Romanization: bhagavan mahābala mañjuśrī yamāntaka, Literal meaning: Lord, Great Power, Manjushri, Yama's Destroyer),
the one who carries out the Raksha (Sanskrit: रक्ष, Sanskrit Romanization: rakṣa, Literal meaning: Raksha) activities of destroying the enemy forces,
whose terminating body color is red, with the face of a wrathful deity.
Whose essence is one, the unchanging skillful means and wisdom.
Connected with the threatening mudra (hand gesture) of both hands.
Having four white fangs, extremely sharp, with three staring eyes.
With eyebrows furrowed, face contorted, threatening and fierce.
The hair, beard, and eyebrows are reddish-yellow in color.
Waving like flames, the hair blazes upwards.
From the secret place of the lower body, made of meteoric iron,
The vajra kila (three-edged dagger) with a three-edged point always pierces the damaged hearts of enemies and obstacles
and those who cause harm.
The right hand raises a sword, to slay enemies and obstacles,
waving it in the sky, cutting off their life force from the root.
The left hand holds an iron hook, stabbing into the heart of the enemy,
firmly grasping and hooking, making them unable to escape.
The two feet, the right foot extended, with meteoric iron on the sole,
the left foot bent, with sharp copper blades on the sole.
Between these two, the head and body, etc., that are considered the target,
the skin, bones, flesh, and blood are cut into pieces, all red and glistening.
Standing proudly in a fierce posture.
On this terrifying body, like the great fire of the eon,
burning in every pore,
burning all the enemies and obstacles that cause harm
into ashes.
The unobstructed activity is the embodiment of the wrathful king.
Tra Raksha Bhyo Hur Thum Mikha Thum Ril Be Nan Samaya Drala Bhyo Bhyo Zlog Zlog Mikha Thum Dril Gmu Ling Be Thum Rili Lili Drala Bhyo Bhyo Zlog Zlog Draboe Be Be Dza Dza
He is the slayer of outsiders, such as Jainas and Bonpos,
especially those who practice mantras like the inner schools,
those karmas called 'black hot rays,'
are created by the group of vidyadharas (knowledge holders).
The Accomplishment Practice of Destroying Great Power, the Black Moon Razor'.
For the inner Bonpo mantras, etc., as a countermeasure,
the method of practicing like the outer Jaina.
Black Moon Accomplishment Practice · Razor
In a supplementary way, the main practice is transformed.
The meaning of the root scripture is the same, so there are two types: preliminary and subsequent.
The common red practice has already been taught before,
starting from the preliminary practices until the generation of the mandala.
At the time of the black moon, do this:
Outsider Great Power Ishvara
Black Moon Razor

--------------------------------------------------------------------------------

གྲི་ཀ་མ་ལ། །སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་ཁྲོ་གཟུགས་ཞལ་གཅིག་པ། །མཆེ་བ་རབ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་བགྲད། །དྲག་པོའི་ལྗགས་འདྲིལ་དགྲ་ལ་རྐན་སྒྲ་རྡེབ། །དབུ་སྐྲ་མཚོན་ཆ་ལྟར་གཟེང་གྱེན་དུ་འབར། །གཡས་གཡོན་ཕྱག་གཉིས་ཟངས་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པའི། །རི་རབ་མཆོད་རྟེན་བང་རིམ་དགུ་པ་རེ། །ཟློག་མཛད་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་བསྣམས། །དམ་ཉམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གནན་པའི་ཕྱིར། །བརྒྱབས་པས་དགྲ་བོའི་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་གཅོད། །གཅེར་བུ་ལིང་ག་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་། །ཞབས་གཉིས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས། །དྲག་པོའི་གདན་ལ་གནོན་མཛད་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །སྐུ་ལ་དུག་གི་ནུས་ལྡན་མེ་འབར་བས། །དགྲ་བོ་མྱོས་ཤིང་གཞོབ་ཏུ་སྲེག་པར་བྱེད། །བདུད་དཔུང་འདུལ་མཛད་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུར་གྱུར་ཏོ། །མ་ཧཱ་དེ་བ་བྷ་ག་ཏུ་ཨུ་ནི་རྣྲི་ཛཿཐུམ་ལམ་ཧུར༔ ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་དགྲ་བོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ནང་རྒྱས་གཉེན་པོར་ཟབ་པའི་དགོས་ཆེད་དུ། །ཕྱི་རོལ་མུ་སྟེགས་བྱེད་པ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི། །ལས་བྱང་ཟླ་བ་ནག་པོའི་སྤུ་གྲི་ཞེས། །རིག་སྔགས་འཆང་བ་དབང་པོའི་སྡེ་ཡིས་སྦྱར།། །།
53-10-8a
༄༅། །འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་གྱི་མན་ངག་ཉི་ཟླ་ནག་པོའི་སྨད་ལས་ཟངས་ལྕགས་ངར་མའི་དབལ་ཐོག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལིངྒར་དགུག་གཞུག་བསྟིམ་གསུམ་མང་དུ་བྱ༔ ཞེས་པ་གཏེར་གཞུང་ཡིག་ཆུང་བུ་ཡིག་ལས། །ཞལ་འཕངས་ཕྱིར་ན་ངག་འདོན་བྱ་བའི་ཚུལ། །དེ་ཡང་ཕྱི་ནང་གཤེད་སྒྲུབ་གང་བྱེད་ཀྱང་། །དཔེར་ན་ཕྱི་གཤེད།་འཇོམས་བྱེད་རཀྴ་ནག་པོའི་སྐུར་ཞེས་དང་། ནང་གཤེད།་རྩལ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བའི་སྐུར། ཞེས་པ་གང་དགོས་གསལ་བའི། །ཞེས་སྐབས་བསྒྱུར་བའི། ཁྱད་པར་ཙམ་ལས་འདི་ཉིད་ཁོ་ན་སྟེ། །ཐུན་ཐག་ནས་བཟུང་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱར་བཅས། །གུ་གུལ་བསྲེག་ཅིང་རྔ་རོལ་བཤུག་པ་བཏབ། ཁྱད་པར་རྟགས་སམ་ཨག་ཆེན་བཞི་ཡི་དུས། །མ་ཡེངས་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་གྱེར་བར་བྱ། །བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་གཏོར་ལས་ཕུར་གསུམ། །ཕྱི་ནང་གང་སྒྲུབ་སྐབས་ཀྱི་སྐུར་གསལ་བའི། །མཐུ་སྟོབས་ནུས་རྩལ་འོད་ཟེར་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས། །དངོས་འདྲ་ལྟ་བུའི་བཀའ་འཁོར་འཇིག་རྟེན་ལས། །འདས་དང་མ་འདས་དཔག་མེད་ཀྱིས་བསྐོར་བས། །གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་དམིགས་བྱ་ཡི། །སྙིང་ལ་ལྕགས་ཀྱུས་བཏབ་ནས་འོག་གི་གདན། །ལིང་གར་རྣམ་ཤེས་དགུག་སྟིམ་ལས་མཛོད་ཅིག །ན་མོ། གུ་རུ་པདྨ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ། །སྤྲུལ་སྐུ་གཏེར་སྟོན་གྲུ་གུ་ཡང་དབང་སོགས། །མཐར་ཐུག་
53-10-8b
དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར། །བྱིན་རླབས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བདེན་པ་དང་། །དགྲ་དཔུང་འཇོམས་མཛད་རཀྴ་གང་འདུལ་སྐུ། །མུ་སྟེགས་ཟླ་བ་ནག་པོའི་སྤུ་གྲི་སྟེ

【现代汉语翻译】
格日卡玛拉（Krika Kamala，忿怒尊名）。身色蓝黑，现忿怒相，一面。獠牙紧咬，三目怒睁。舌头卷曲，发出恐吓敌人的声音。头发如兵器般竖立燃烧。左右手由铜铁制成，拿着相当于须弥山和九层佛塔的东西。手结降伏印。为了压制违背誓言者的身语意三门，施法能彻底斩断敌人的七代血脉。赤裸，红色林伽（linga，男性生殖器）向上竖立。双腿右伸左屈，以威猛的姿势坐在莲花座上。身上燃烧着具有毒性的火焰，使敌人昏迷并焚烧成灰烬。调伏魔军，化现为忿怒尊之身。嘛哈德瓦 巴嘎度 乌尼 惹惹 匝 吞 蓝 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。愿能束缚太阳所照耀的四方四隅之敌的身语意三门！为了内部增进亲密和深奥的必要，像外道一样修行，此为‘黑月剃刀’之事业法，由持明者自在众所造。
这是名为‘摧毁者大威力之窍诀——黑月之下业：铜铁精炼之霹雳’的法本。‘林伽（linga，男性生殖器）进行勾、摄、融入三次，多次进行。’——此句出自伏藏文献《小字子书》。口诵仪轨是为了弥补不足之处。无论是进行外诛或内诛，例如，外诛时观想为‘摧毁者罗刹之黑身’，内诛时观想为‘大威力嘛哈德瓦之身’，根据需要明确观想。除了这些细微差别，其他都一样。从头至尾都结铁钩手印，焚烧古古鲁香，敲击法器。尤其是在四种特殊时刻或重大事件时，要心不散乱，保持禅定来念诵。自身和对生本尊、食子、事业金刚橛三者，无论修持外诛或内诛，都要清晰观想为相应的本尊身相。以神力、威力、能量、光芒和化身之众，如同真实一般，从世间和超世间无量无边的眷属围绕中，用铁钩勾住那些加害和伤害的敌人和障碍者的心，然后在下方的林伽（linga，男性生殖器）上进行识的勾摄融入。顶礼！莲花生大师、益西措嘉佛母、化身伏藏师竹古扬丹等，直至最终的具德根本上师。祈愿通过加持、持明传承的真谛，以及摧毁敌军的罗刹调伏之身，以及外道‘黑月剃刀’的力量，迅速成就所愿！

【English Translation】
Krika Kamala (Name of the Wrathful Deity). Body is blue-black, appearing wrathful, with one face. Fangs are tightly clenched, three eyes glaring. Tongue is curled, making a sound threatening to enemies. Hair blazes upwards like weapons. The two hands, made of copper and iron, hold something equivalent to Mount Sumeru and a nine-tiered stupa. Holding the subjugation mudra. In order to suppress the body, speech, and mind of those who break vows, the practice severs the seven generations of enemies. Naked, the red linga (linga, male genital) stands erect. With legs right extended and left bent, seated in a fierce posture on a lotus seat. The body burns with poisonous flames, causing enemies to faint and burn to ashes. Subduing the demon armies, manifesting as the body of the Wrathful Deity. MAHA DEVA BHAGADU UNI RARA DZA THUM LAM HUNG! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). May it bind the body, speech, and mind of the enemies in the four directions and eight intermediate directions illuminated by the sun! For the sake of internally increasing intimacy and profundity, practicing like an outsider, this is the activity method of 'Black Moon Razor,' created by the assembly of Vidyadharas.
This is the Dharma text called 'The Great Power of the Destroyer - The Lower Activity of the Black Moon: Refined Thunderbolt of Copper and Iron.' 'The linga (linga, male genital) is hooked, drawn in, and merged three times, repeatedly.' - This sentence comes from the treasure text 'Small Letter Child Book.' Reciting the ritual is to compensate for deficiencies. Whether performing external or internal subjugation, for example, when performing external subjugation, visualize as 'The Black Body of the Destroyer Raksha,' and when performing internal subjugation, visualize as 'The Body of the Great Power Mahadeva,' clearly visualizing according to the need. Apart from these subtle differences, everything else is the same. From beginning to end, perform the iron hook mudra, burn Gugul incense, and strike the instruments. Especially during the four special moments or major events, one should not be distracted, but maintain samadhi to recite. Oneself, the front-generated deity, the torma, and the activity vajrakilaya, whether practicing external or internal subjugation, should be clearly visualized as the corresponding deity body. With the power, might, energy, radiance, and assembly of emanations, as if real, surrounded by countless retinues from the mundane and supramundane realms, use the iron hook to hook the hearts of those enemies and obstacles who harm and injure, and then perform the hooking and merging of consciousness on the linga (linga, male genital) below. Homage! Guru Padmasambhava, Yeshe Tsogyal, the incarnate terton Dru-gu Yang-wang, etc., up to the ultimate glorious root guru. May the blessings, the truth of the Vidyadhara lineage, the Raksha subduing body that destroys enemy forces, and the power of the 'Black Moon Razor' of the heretics swiftly accomplish what is desired!

--------------------------------------------------------------------------------

། །བྱད་མ་ཕྱི་ནང་གཤེད་མཛད་ཉི་ཟླ་ནག །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། །དུག་གསུམ་གནད་འབེབ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་བཅས། །བྷ་ལིང་ལས་ཕུར་གནན་གཅོད་ཙཀྲ་སོགས། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་བྱས་པའི། །རྟེན་འབྲེལ་ནུས་པར་ལྡན་པའི་བདེན་པ་དང་། །ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བསྟན་པ་ཡོངས་ལ་གནོད་པ་སྤྱི་ཡི་དགྲ། །སྔགས་འཆང་སྐུ་ལ་བསྡོ་བ་སྒོས་ཀྱི་དགྲ། །ཞིང་བཅུ་ཚང་བ་བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་སོགས། །བསྒྲལ་བྱའི་རྣམ་ཤེས་ཚེ་སྲོག་འདིར་ཁུག་ཅིག །བོད་ཁམས་ཕུང་བར་བྱེད་པ་མཐའ་དམག་དཔུང་། །ཆོས་འཁོར་དབེན་གནས་འཇོམས་བྱེད་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །གསང་སྔགས་བཀའ་གཏེར་བསྟན་ལ་གནོད་སེམས་ཅན། །དུས་བཟང་ཚེས་བཅུ་འཛིན་པའི་དགེ་རྒྱུན་གཅོད། །དེ་འདྲའི་བསྒྲལ་ཞིང་གང་འདུག་འདིར་ཁུག་ཅིག །པདྨ་འབྱུང་གནས་རིག་འཛིན་གདུང་འཚོབ་མཁན། །འདིར་འདུས་དཔོན་སློབ་ཐར་ལམ་སྒྲུབ་པ་ལ། །གནོད་བྱེད་བསམ་པ་ངན་ཞིང་སྦྱོར་བ་རྩུབ། །སྡང་བྱེད་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་སོགས། །བསྒྲལ་བར་འོས་པ་གང་འདུག་འདིར་ཁུག་ཅིག །
53-10-9a
དགྲ་བོ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་སྲོག་ལ་ཁུག་ཁུག༔ སྲོག་ལ་ཏྲིང་ཏྲིང་ཁུག་ཁུག༔ སྲོག་ལ་ཁུག་ཁུག༔ ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་ཁུག་ཁུག༔ སྲོག་ལ་ཙི་རི་རི་ཟུང་ཞིག་ཁུག་ཁུག༔ དགྲ་བོའི་བླ་ཁུག་ཁུག༔ ཆེ་གེ་མོའི་བླ་ཆུ་ལ་ཁུག་ཁུག༔ ཆེ་གེ་མོའི་བླ་མེ་ལ་ཁུག་ཁུག༔ ཆེ་གེ་མོའི་བླ་རླུང་ལ་ཁུག་ཁུག༔ ཆེ་གེ་མོའི་བླ་ས་ལ་ཁུག་ཁུག༔ མྱུར་དུ་ཁུག་མྱུར་དུ་ཁུག༔ བླ་འགུགས་རྟགས་ཀྱི་མཚན་མ་མ་ཐོབ་བར། །ཐུན་འདེབས་གསད་པའི་ལས་ལ་མི་རྔམས་པར། །ཉིན་མཚན་གཉིས་ཀའི་སྒོ་ནས་འགུགས་ལ་བརྩོན། །ངེས་པ་རྙེད་ནས་གསད་པའི་སྔགས་ཤམ་སྦྲེལ། །ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་ཡ་ཡ་ཆོད་ཆོད༔ སྲོག་ཙིར་ཙིར་ཆོད་ཆོད༔ སྲོག་མུག་མུག་ཆོད་ཆོད༔ སྲོག་ཧལ་ཧལ་ཆོད་ཆོད༔ སྲོག་ཆོད་ཆོད༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་ས་ཡིས་ཆོད་ཆོད༔ དགྲ་བོའི་འདིའི་སྲོག་ཆུ་ཡིས་ཆོད་ཆོད༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་མེ་ཡིས་ཆོད་ཆོད༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་རླུང་གིས་ཆོད་ཆོད༔ སྲོག་ཆོད་ཆོད༔ ཀིང་ཀིང་ཆོད་ཆོད༔ ཏྲིང་ཏྲིང་ཆོད་ཆོད༔ ཁྱད་པར་ཛཔ྄་དགོངས་དྲག་པོ་ངར་སྐད་དུ། །དགྲ་བགེགས་ཤ་རུས་དུམ་བུར་གཏུབས་པའི་གདན། །ལྷར་གསལ་རྣོ་ངར་སྟོབས་ཤུགས་རྩལ་ལྡན་གྱི། །ཞབས་སུ་ཡི་དྭགས་སྡེ་དཔོན་ལས་བྱེད་དང་། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་
53-10-9b
ཉིད་ཀྱང་གནན་པར་གྱུར། །གནམ་ལྕགས་ལས་གྲུབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པས། །དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་དམར་ཐར་གཏོང་བྱེད་ཅིང་། །སྟེང་དང་འོག་གི་མུན་པའི་གཡུང་དྲུང་ཡང་། །འཁོར་བས་དགྲ་བོ་སྐྱོབ་བྱེད་ལྷ་སྲུང་རྣམས། །མེ་ཏོག་སད་ཀྱིས་ཕོག་བཞིན་ནག་ཆོམ་བཅོམ། །ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་མཚོན་ཆའི་ཆར་དུ་འབབས། །

【现代汉语翻译】
邪魔外内皆为刽子手，日月亦黯淡。
以本尊诸佛的谛实之力，
以及降伏三毒、修持坛城的誓言，
凭借食子、事业橛的镇压和断除，以及脉轮等。
以具足三摩地、真言和手印的，
具有缘起之力的谛实之力，
以及法界清净谛实的加持。
摧毁对整个教法有害的共同之敌，
以及对持咒者身体不利的特殊之敌，
以及具备十种条件的上师之身之敌等。
将所有要诛杀者的神识和寿命勾摄于此！
将使藏区衰败的边境军队，
以及摧毁法轮和寂静处的魔众，
以及对密咒、教言和伏藏之教怀有恶意者，
以及断绝良辰吉日初十的善行者。
所有这些应诛杀之境，都勾摄于此！
莲花生、持明传承的继承者，
聚集于此的上师和弟子，在修持解脱道时，
所有心怀恶意、行为粗暴的障碍者，
以及所有怨敌和作害的魔障等，
所有应诛杀者，都勾摄于此！
勾摄名为‘此仇敌’之人的寿命！勾摄！勾摄寿命！
勾摄寿命，急速！急速勾摄寿命！
勾摄寿命！勾摄某某的寿命！
勾摄寿命，急速急速地勾摄！
勾摄仇敌的魂！勾摄某某在水中的魂！
勾摄某某在火中的魂！勾摄某某在风中的魂！
勾摄某某在地中的魂！迅速勾摄，迅速勾摄！
在没有获得勾魂的征兆之前，
不要急于进行诅咒和杀害之事，
日夜不停地努力勾摄。
一旦确定，就加上杀害的咒语。
某某的寿命，呀呀，断！断！
寿命，急速急速，断！断！寿命，消亡消亡，断！断！
寿命，呼呼，断！断！寿命，断！断！
仇敌的寿命，被大地断！断！
仇敌的寿命，被水断！断！
仇敌的寿命，被火断！断！
仇敌的寿命，被风断！断！寿命，断！断！
紧！紧！断！断！急速！急速！断！断！
特别是，以愤怒的语调念诵，
将仇敌和魔障的血肉斩成碎片的座垫，
在明观为本尊、锋利、强大、具力的
足下，夜叉的首领和使者，
以及其他无法
征服者，也被镇压。
以天铁制成的六辐轮，
令仇敌的血肉横流，
上下黑暗的雍仲符号，
也旋转着，仇敌的救护者，诸位天神和护法，
如遭冰雹击打的花朵般，黑暗消灭。
各种诅咒之物如雨般倾泻。
 

【English Translation】
The evil spirits, both internal and external, are all executioners, and the sun and moon are also dimmed.
With the power of truth of the Yidam deities,
and the vows of subduing the three poisons and accomplishing the mandala,
through the suppression and cutting of the baliṅga (Tibetan offering cake), the phurba (ritual dagger), and the chakras (energy centers), etc.
With the truth of having the power of dependent origination,
endowed with samadhi (meditative absorption), mantra, and mudra (hand gestures),
and through the blessings of the truth of the pure dharmadhatu (the realm of ultimate reality).
Destroy the common enemy that harms the entire Dharma,
as well as the specific enemy that harms the body of the mantra holder,
and the enemy of the guru's body who possesses the ten qualities, etc.
Gather here all the consciousnesses and life forces of those to be killed!
The border armies that cause the decline of Tibet,
as well as the hordes of demons that destroy the Dharma wheels and solitary places,
and those who harbor malice towards the secret mantra, the teachings, and the hidden treasures,
as well as those who cut off the virtuous conduct of holding the auspicious tenth day.
Gather here all such realms to be killed!
Padmasambhava (莲花生，莲花生，Padmasambhava，莲花生), the successor of the vidyadhara (持明，विद्याधर，Vidyādhara，持明者) lineage,
All the gurus and disciples gathered here, while practicing the path of liberation,
all the obstructors who have evil thoughts and harsh actions,
as well as all the enemies and harmful obstacles, etc.,
Gather here all those who should be killed!
Gather the life force of the one called 'this enemy'! Gather! Gather the life force!
Gather the life force, quickly! Quickly gather the life force!
Gather the life force! Gather the life force of so-and-so!
Gather the life force, quickly, quickly gather!
Gather the enemy's soul! Gather so-and-so's soul in the water!
Gather so-and-so's soul in the fire! Gather so-and-so's soul in the wind!
Gather so-and-so's soul in the earth! Gather quickly, gather quickly!
Before obtaining the signs of gathering the soul,
do not rush into the act of cursing and killing,
strive to gather day and night.
Once certain, add the mantra of killing.
So-and-so's life, ya ya, cut! cut!
Life, quickly quickly, cut! cut! Life, perish perish, cut! cut!
Life, huff huff, cut! cut! Life, cut! cut!
The enemy's life, cut by the earth! cut!
The enemy's life, cut by the water! cut!
The enemy's life, cut by the fire! cut!
The enemy's life, cut by the wind! cut! Life, cut! cut!
Kiṅ kiṅ (金，金，Kiṅ kiṅ，金) cut! cut! Triṅ triṅ (金，金，Triṅ triṅ，金) cut! cut!
Especially, recite with an angry tone,
the cushion on which the flesh and bones of enemies and obstacles are chopped into pieces,
at the feet of the deity, clear, sharp, powerful, and capable,
the leader of the yakshas (夜叉，यक्ष，Yakṣa，夜叉) and the messengers,
and others who cannot
be conquered, are also suppressed.
With the six-spoked wheel made of meteoric iron,
causing the enemy's flesh and blood to flow red,
and the swastika (雍仲，གཡུང་དྲུང་།，Yungdrung，雍仲) of darkness above and below,
also rotating, the enemy's protectors, the gods and guardians,
like flowers struck by hail, are destroyed in darkness.
Various substances of curses rain down like weapons.

--------------------------------------------------------------------------------

ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནག་པོ་བརྩེགས་པ་དང་། །མུན་པའི་གཡུང་དྲུང་འཁོར་བའི་ཀློང་རུམ་གནན། །དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་གང་བྱེད་དྲག་པོའི་སྔགས། །བཟླས་པ་བརྒྱ་ཕྲག་མཚམས་སུ་ཐུན་འདེབས་ཤིང་། །སོ་སོའི་སྔགས་གཞུག་དམོད་ཚིག་ཚན་བཅུ་པ། །འདི་ཉིད་ལན་གྲངས་གསུམ་རེ་བརྗོད་པར་བྱ། །ལོ་དང་ཟླ་བ་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ ཞག་དང་ཟ་མ་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ སྲོག་ལུས་དབང་ཐང་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ ཁ་རྗེ་དང་རླུང་རྟ་ལ་དགྲ་དར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ ཟ་ལམ་ན་དུག་གཡོས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ འགྲོ་ལམ་ན་རྩང་འཛུག་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ གསད་ཤོམ་འཕྲོག་ཤོམ་རྐུ་ཤོམ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་མོ་ངན་ལྟས་ངན་ཚེར་རྩུབ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ བྱུར་མི་ཁ་སྙིང་སྟོང་ངན་པ་
53-10-10a
ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ དགྲ་ཤོམ་དམག་ཤོམ་བསམ་ངན་འདུན་མ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་མ་རཱ་ཡ་ནན༔ འབྲུག་གི་གློག་ལྕེ་རྟ་ཡི་སྒོ་སྟེང་དང་། །སྤྲེལ་དུས་གདོང་པ་ཁྱི་ཡི་རྔ་མ་འཚུབ། །བྱི་བའི་ལོ་དང་སྟག་གི་ཁ་རླངས་དུས། །ཐུན་གཏོར་གསུམ་གསུམ་འབུལ་བསྟོད་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཤ་ཁྲག་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ མཆེ་བ་རབ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་གཉེར་བསྒྲད༔ དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་མེ་ལྟར་གྱེན་དུ་འབར༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་པས་ཉམས་པའི་སྙིང་ལ་གཟིར༔ ཕྱག་གཡས་རལ་གྲིས་དགྲ་སྲོག་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཕྱག་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ནས་གཟུང་༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་དྲག་པོའི་ཚུལ་གྱིས་འགྱིང་༔ སྐུ་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར་བ་ཡིས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཞོབ་དུ་གཏོང་༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ མཚོན་ཆ་བསྣོལ་བ་སྣ་ཚོགས་
53-10-10b
གུར་ཁང་ན༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་བ་ནི༔ སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ མཆེ་བ་རབ་གཙིགས་དྲག་པོའི་རྐན་སྒྲ་རྡེབ༔ དབུ་སྐྲ་མཚོན་ཆ་ལྟར་གཟེང་གྱེན་དུ་འབར༔ ཕྱག་གཉིས་ཟངས་ལྕགས་རི་རབ་མཆོད་རྟེན་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་དྲག་པོའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ སྐུ་ལ་དུག་གི་མེ་འབར་དགྲ་བོ་གཞོབ་ཏུ་གཏོང་༔ བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ས་མ་

【现代汉语翻译】
将日月之坛堆叠成黑色，镇压黑暗永恒轮回的怀抱。
清晰观想，念诵猛烈的咒语。
念诵百遍，间隙时投入食子。
各自的咒语后附加十句诅咒之词。
这要念诵三遍。
年和月里一切兴盛的敌人，玛ra雅纳南！
日和食物里一切兴盛的敌人，玛ra雅纳南！
生命、身体、权势里一切兴盛的敌人，玛ra雅纳南！
口才和运气里一切兴盛的敌人，玛ra雅纳南！
食物里下的毒，一切玛ra雅纳南！
道路上设的障碍，一切玛ra雅纳南！
杀害、抢夺、偷盗的行为，一切玛ra雅纳南！
诅咒、橛、恶兆、凶相、粗暴，一切玛ra雅纳南！
虚伪、口蜜腹剑的恶人，一切玛ra雅纳南！
敌对、战争、恶意、坏念头，一切玛拉雅纳南！
雷霆闪电，马厩之上。
猴年面容，狗尾摇摆。
鼠年和虎年哈气之时。
献上三次食子，祈请赞颂事业。
吽！
从如劫火般燃烧的空性之中，从血肉汇聚成海洋的宫殿之中，在敌人、魔障、损害者交织的宝座之上，
顶礼薄伽梵大吉祥文殊阎魔敌！
身色红色，一面二臂，獠牙紧咬，三眼怒睁，
头发赤黄如火焰般向上燃烧，下身以金刚橛刺穿仇敌之心！
右手持剑斩断仇敌的命根，左手以铁钩抓住仇敌的心脏！
双腿一屈一伸，以威猛之姿站立！
身上燃烧着劫末之火，将一切损害者、仇敌、魔障焚烧殆尽！
对您无碍的事业顶礼赞颂！
享用仇敌的血肉食子，请成办瑜伽士所托付的事业！
吽！
在各种兵器交错的帐篷里，在损害者、仇敌、魔障交织的宝座之上，
外道自在天大天，身色青黑，一面二臂，
獠牙紧咬，发出猛烈的咬牙声，头发如兵器般竖立燃烧！
双手持铜铁须弥山和佛塔，彻底斩断违背誓言的仇敌的七代血脉！
双腿一屈一伸，以威猛之姿安住！
身上燃烧着毒火，将仇敌焚烧殆尽！
对降伏魔众的忿怒身顶礼赞颂！
享用仇敌魔障的血肉食子，请成办瑜伽士所托付的事业！
萨玛雅！

【English Translation】
Stacking the black circles of the sun and moon, suppressing the womb of darkness's eternal cycle.
Clearly visualize, reciting the fierce mantra.
Recite a hundred times, casting torma offerings in between.
Append ten curse words to each mantra.
This should be recited three times.
All enemies flourishing in the year and month, Mara Yanana!
All enemies flourishing in the day and food, Mara Yanana!
All enemies flourishing in life, body, and power, Mara Yanana!
All enemies flourishing in eloquence and fortune, Mara Yanana!
All poisons placed in food, Mara Yanana!
All obstacles set on the path, Mara Yanana!
All acts of killing, plundering, and stealing, Mara Yanana!
All curses, phurba daggers, bad omens, evil signs, and harshness, Mara Yanana!
All hypocritical and malicious people, Mara Yanana!
All hostility, warfare, malice, and evil intentions, Mara Yanana!
Lightning flashes, above the horse stable.
Monkey year's face, dog's tail wags.
In the year of the rat and the tiger's breath.
Offer three tormas, entrust the activity with praise.
Hūṃ!
From the midst of the kalpa burning like fire, from the palace where flesh and blood gather into an ocean, upon the throne where enemies, obstructors, and harm-doers intertwine,
Homage to the Bhagavan Great Glorious Yamantaka, the Destroyer of Yama!
Body red in color, one face and two arms, fangs bared, three eyes glaring in wrath,
Hair reddish-yellow, burning upwards like fire, lower body piercing the heart of the enemy with a phurba!
Right hand holding a sword to sever the enemy's life force, left hand holding an iron hook to seize the enemy's heart!
Two legs extended and bent, standing in a fierce posture!
The great fire of the kalpa burning on his body, incinerating all harm-doers, enemies, and obstructors!
To you, whose activity is unimpeded, I prostrate and praise!
Accept this torma of the enemy's flesh and blood, and accomplish the activity entrusted by the yogi!
Hūṃ!
In the tent where various weapons are crossed, upon the throne where harm-doers, enemies, and obstructors intertwine,
The Tirthika Ishvara Mahadeva, body dark blue in color, one face and two arms,
Fangs bared, uttering fierce grinding sounds, hair standing upright and burning like weapons!
Two hands holding copper and iron Mount Meru and stupas, completely severing the seven generations of oath-breakers and enemies!
Two legs extended and bent, abiding in a fierce posture!
Poisonous fire burning on his body, incinerating the enemies!
To the wrathful form who subdues the maras, I prostrate and praise!
Accept this torma of the enemy's and obstructors' flesh and blood, and accomplish the activity entrusted by the yogi!
Samaya!

--------------------------------------------------------------------------------

ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྔགས་པ་དྲག་པོའི་ཆས་སུ་ཞུགས། །གང་དམིགས་ཕྱོགས་དེར་ཐེབས་གནད་སྦྱར། །ཕྱི་ནང་སྟག་སྤྲེལ་མཇུག་མར་བསྒྲིལ། །ཟུར་བསྐོར་ནག་དགོས་ལས་དུམ་བུ། ཁྱི་ནག་ར་ནག་རྔ་རྒྱང་གི །འུར་རྡོ་ཡུགས་སའི་སྐྲ་མཐིལ་ཅན། །ཀླད་ལ་གཡུགས་པས་སྲིད་གསུམ་གཡོ། །སྟག་འབྲུག་ངར་སྐད་འུ་རུ་རུ། །དགྲ་བོ་གཡུལ་ཉེས་དོག་པ་ལ། །དུག་དང་ཁྲག་སྦྲུས་ཐུན་གྱི་སྣོད། །ཀོང་བུ་ཟུར་གསུམ་ཁྲག་ཐུན་ཁོལ། །སྔོ་དམར་མཚོན་རླངས་ཁྱི་ལི་ལི། །དུག་གི་ཚེར་མ་རྐང་གཅིག་སྐྱེས། །རྩང་མོ་གསུམ་
53-10-11a
བསྣོལ་ཁྲག་རལ་ཅན། །རྣོ་ངར་མཆེ་བ་ཉེ་རེ་རེ། །སྲིན་མོའི་འགྲོས་སྟབས་སྒྱུར་ཞིང་མཆོངས། །ང་ནི་འཕེན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ། །ཉི་མ་ཟླ་བ་ནག་པོའི་ཟོར། །གནོད་བྱེད་ཕྱི་ནང་གཉེན་པོ་རུ། །མདའ་ལྟར་བཀང་ཞིང་ཐོག་ལྟར་འབེབ། །འཇིག་རྟེན་ལས་གྲུབ་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་འཁོར་དང་བཅས། །དམིགས་ཡུལ་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་རྒྱུགས། །བྱད་ཁ་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ཟློགས། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བོའི་སྟེང་དུ་རྒྱུགས། །བསམ་སྦྱོར་ངན་ཟློག་དམག་དཔུང་ཆོམས། །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཟ་མའི་སྐེག །སྲི་དང་ལྟས་ངན་ཚེར་རྩུབ་ཟློགས། །མ་ཧཱ་དེ་བ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཨུ་མཱཿདེ་ཝཱི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོཿམཱ་ར་ཡ༔ མི་ཁ་ཧུར་ཐུམས༔ རྦད་དྲིལ་ནན༔ ཐུམ་ཐུམ༔ ཤིག་ཤིག༔ རྦད་རྦད༔ དྲིལ་དྲིལ༔ ནན་ནན༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཟློག་ཟློག༔ མི་ཁ་ཟློག༔ མི་ཁ་སྒྱུར༔ མི་ཁ་ཏྲིག་ལིང་ཤག་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཐེམ་ཡིག་གྲངས་སུ་མ་བསྟན་པས། །བརྗོད་ཕངས་ལྐོག་ཡིག་ཨ་ཙ་མ། །ལྷག་ཆད་འཁྲུལ་མེད་ངག་འདོན་ཚོགས། །དུམ་ཁྲིགས་ངོ་མཚར་དབང་པོས་བཀོད།། །། ༈ འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་གྱི་སྒོམ་ལུང་འབོགས་པའི་ཆོ་ག་ཚ་གྲང་ཉི་ཟླའི་གདུང་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཕས་རྒོལ་འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ནག་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་
53-10-11b
ཞིག་འདིའི་ཕྱི་སྒྲུབ་སྐབས་ལས། ལུང་དང་བཀའ་གཏད་མ་ཐོབ་པར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་མི་རུང་བར་གསུངས་པའི་ཕྱིར། སྔོན་དུ་ཐོབ་བྱ་བསྟན་པ་ལ་དོན་གཉིས་ཏེ། སྒོམ་ལུང་མདོར་བསྟན་པ་དང་། བཀའ་གཏད་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །ཕྱི་མ་ཉིད་རྒྱས་པར་ཐོབ་པའི་སྔགས་འཆང་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཐུན་ཛཔ྄་གྲོགས་སུ་ཇི་ཙམ་དགོས་པ་རྣམས་ལ་སྒོམ་ལུང་བྱ་ཚུལ་ལ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་མོ། །སྦྱོར་བ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་གཏོར་མ་དམར་ནག །མདུན་དུ་སྔགས་ཕུར་རྣམས་མངོན་པར་འདུ་བགྱིས། ཕྱག་ཡོན་མཎྜལ་ཕུལ། མདུན་དུ་འཁོད་པར་དགོས་དོན་ཡིད་ཆེས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། དཔོན་སློབ་ཆབས་ཅིག་པར་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་བ་ཚར་གཅིག་བཏབ། སྐྱབས་སེམས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གྱིས་འཇུག་པར་བྱ། གསན་བྱའི་ཁྱད་ཆོས་སློབ་དཔོན་གུ

【现代汉语翻译】
ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (ya rgya rgya) 哇！རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔，进入勇猛咒士的装束。
གང་དམིགས་ཕྱོགས་དེར་ཐེབས་གནད་སྦྱར། 无论瞄准何方，都能击中要害。
ཕྱི་ནང་སྟག་སྤྲེལ་མཇུག་མར་བསྒྲིལ། 外在和内在，都如虎似猴般紧密结合。
ཟུར་བསྐོར་ནག་དགོས་ལས་དུམ་བུ། 需要黑色边饰的法器碎片。
ཁྱི་ནག་ར་ནག་རྔ་རྒྱང་གི 黑色狗和黑色山羊的皮毛。
འུར་རྡོ་ཡུགས་སའི་སྐྲ་མཐིལ་ཅན། 投石器上缠绕着寡妇的头发。
ཀླད་ལ་གཡུགས་པས་སྲིད་གསུམ་གཡོ། 投掷头颅，震动三界。
སྟག་འབྲུག་ངར་སྐད་འུ་རུ་རུ། 如虎似龙般发出'呜汝汝'的怒吼。
དགྲ་བོ་གཡུལ་ཉེས་དོག་པ་ལ། 对于面临战争危险的敌人。
དུག་དང་ཁྲག་སྦྲུས་ཐུན་གྱི་སྣོད། 盛放毒药和鲜血混合物的容器。
ཀོང་བུ་ཟུར་གསུམ་ཁྲག་ཐུན་ཁོལ། 三角形的碗中盛满沸腾的血食。
སྔོ་དམར་མཚོན་རླངས་ཁྱི་ལི་ལི། 青红色武器散发着'克里里'的光芒。
དུག་གི་ཚེར་མ་རྐང་གཅིག་སྐྱེས། 生长着一根毒刺。
རྩང་མོ་གསུམ་བསྣོལ་ཁྲག་རལ་ཅན། 三股交叉的血发辫。
རྣོ་ངར་མཆེ་བ་ཉེ་རེ་རེ། 露出锋利的獠牙。
སྲིན་མོའི་འགྲོས་སྟབས་སྒྱུར་ཞིང་མཆོངས། 如同罗刹女般摇摆跳跃。
ང་ནི་འཕེན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ། 我是投掷智慧之神的化身。
ཉི་མ་ཟླ་བ་ནག་པོའི་ཟོར། 以黑色的日月作为护身符。
གནོད་བྱེད་ཕྱི་ནང་གཉེན་པོ་རུ། 对于内外一切有害之物。
མདའ་ལྟར་བཀང་ཞིང་ཐོག་ལྟར་འབེབ། 如箭般射出，如雷般击落。
འཇིག་རྟེན་ལས་གྲུབ་དབང་ཕྱུག་ཆེ། 由世间成就的大自在天。
སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་འཁོར་དང་བཅས། 与八部傲慢眷属一同。
དམིགས་ཡུལ་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་རྒྱུགས། 冲向诅咒的目标。
བྱད་ཁ་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ཟློགས། 遣除诅咒、恶魔和邪术。
གནོད་བྱེད་དགྲ་བོའི་སྟེང་དུ་རྒྱུགས། 冲向作害的敌人。
བསམ་སྦྱོར་ངན་ཟློག་དམག་དཔུང་ཆོམས། 遣除恶念和行为，击溃军队。
ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཟ་མའི་སྐེག 遣除年月时节的星宿障碍。
སྲི་དང་ལྟས་ངན་ཚེར་རྩུབ་ཟློགས། 遣除邪魔和凶兆，消除粗暴。
མ་ཧཱ་དེ་བ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ (梵文天城体：महादेव शत्रुभ्यो，梵文罗马拟音：mahādeva śatrubhyo，汉语字面意思：大天，对于敌人！)
ཨུ་མཱཿདེ་ཝཱི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ (梵文天城体：उमादेवी शत्रुभ्यो，梵文罗马拟音：umādevī śatrubhyo，汉语字面意思：乌摩女神，对于敌人！)
ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ (梵文天城体：देवनाग यक्षगन्धर्व असुरगरुड किन्नर महोरगाः शत्रुभ्यो，梵文罗马拟音：devanāga yakṣagandharva asuragaruḍa kiṃnara mahoragāḥ śatrubhyo，汉语字面意思：天龙夜叉乾闼婆阿修罗迦楼罗紧那罗摩睺罗伽，对于敌人！)
བྷྱོཿམཱ་ར་ཡ༔ (藏文，梵文天城体：भ्यो मारय，梵文罗马拟音：bhyo māraya，汉语字面意思：摧毁！)
མི་ཁ་ཧུར་ཐུམས༔ (藏文，梵文天城体：मुख हुरुतुम，梵文罗马拟音：mukha hurutuma，汉语字面意思：口，呼噜吞！)
རྦད་དྲིལ་ནན༔ (藏文，梵文天城体：रबड द्रिल नन，梵文罗马拟音：rabaḍa drila nana，汉语字面意思：诅咒，震动，压制！)
ཐུམ་ཐུམ༔ (藏文，梵文天城体：थुम थुम，梵文罗马拟音：thuma thuma，汉语字面意思：击打，击打！)
ཤིག་ཤིག༔ (藏文，梵文天城体：शीघ शीघ，梵文罗马拟音：śīghra śīghra，汉语字面意思：迅速，迅速！)
རྦད་རྦད༔ (藏文，梵文天城体：रबड रबड，梵文罗马拟音：rabaḍa rabaḍa，汉语字面意思：诅咒，诅咒！)
དྲིལ་དྲིལ༔ (藏文，梵文天城体：द्रिल द्रिल，梵文罗马拟音：drila drila，汉语字面意思：震动，震动！)
ནན་ནན༔ (藏文，梵文天城体：नन नन，梵文罗马拟音：nana nana，汉语字面意思：压制，压制！)
བྷྱོ་བྷྱོ༔ (藏文，梵文天城体：भ्यो भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo bhyo，汉语字面意思：摧毁，摧毁！)
ཟློག་ཟློག༔ (藏文，梵文天城体：प्रतिक्षेप प्रतिक्षेप，梵文罗马拟音：pratikṣepa pratikṣepa，汉语字面意思：遣除，遣除！)
མི་ཁ་ཟློག༔ (藏文，梵文天城体：मुख प्रतिक्षेप，梵文罗马拟音：mukha pratikṣepa，汉语字面意思：口，遣除！)
མི་ཁ་སྒྱུར༔ (藏文，梵文天城体：मुख परिवर्तय，梵文罗马拟音：mukha parivartaya，汉语字面意思：口，转变！)
མི་ཁ་ཏྲིག་ལིང་ཤག་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ (藏文，梵文天城体：मुख त्रिकलिंग शाक मारय रबड，梵文罗马拟音：mukha trikaliṃga śāka māraya rabaḍa，汉语字面意思：口，三界，摧毁，诅咒！)
ཐེམ་ཡིག་གྲངས་སུ་མ་བསྟན་པས། 由于未显示起始字母的数量。
བརྗོད་ཕངས་ལྐོག་ཡིག་ཨ་ཙ་མ། 难以言说，秘密文字阿匝玛。
ལྷག་ཆད་འཁྲུལ་མེད་ངག་འདོན་ཚོགས། 无有遗漏和错误的念诵集合。
དུམ་ཁྲིགས་ངོ་མཚར་དབང་པོས་བཀོད། 由杜姆赤（Dumkhri）奇妙地安排。
༈ འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་གྱི་སྒོམ་ལུང་འབོགས་པའི་ཆོ་ག་ཚ་གྲང་ཉི་ཟླའི་གདུང་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། 摧毁者大力的修法传承仪轨，名为'消除寒热日月之苦'。
ཕས་རྒོལ་འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ནག་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། 顶礼摧毁敌人的大力者黑日黑月。
གང་ཞིག་འདིའི་ཕྱི་སྒྲུབ་སྐབས་ལས། 在进行此外修时。
ལུང་དང་བཀའ་གཏད་མ་ཐོབ་པར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་མི་རུང་བར་གསུངས་པའི་ཕྱིར། 因为经中说，未经传承和授权，不得进行念修。
སྔོན་དུ་ཐོབ་བྱ་བསྟན་པ་ལ་དོན་གཉིས་ཏེ། 首先，要说明需要获得的两种内容：
སྒོམ་ལུང་མདོར་བསྟན་པ་དང་། 简要说明修法传承，
བཀའ་གཏད་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། 详细解释授权。
ཕྱི་མ་ཉིད་རྒྱས་པར་ཐོབ་པའི་སྔགས་འཆང་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཐུན་ཛཔ྄་གྲོགས་སུ་ཇི་ཙམ་དགོས་པ་རྣམས་ལ་སྒོམ་ལུང་བྱ་ཚུལ་ལ། 为了让获得详细授权的持咒修行者在共修时了解修法传承的方法。
སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་མོ། 分为前行、正行和后行三个部分。
སྦྱོར་བ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་གཏོར་མ་དམར་ནག 前行是在上师的左右两侧放置红色和黑色的朵玛（Torma，食子）。
མདུན་དུ་སྔགས་ཕུར་རྣམས་མངོན་པར་འདུ་བགྱིས། 在前方显现咒语和金刚橛。
ཕྱག་ཡོན་མཎྜལ་ཕུལ། 献上曼扎。
མདུན་དུ་འཁོད་པར་དགོས་དོན་ཡིད་ཆེས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། 在前方就座，生起对必要性的信心和喜悦。
དཔོན་སློབ་ཆབས་ཅིག་པར་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་བ་ཚར་གཅིག་བཏབ། 上师和弟子一同念诵传承祈请文一遍。
སྐྱབས་སེམས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གྱིས་འཇུག་པར་བྱ། 通过念诵三遍皈依发心来进入。
གསན་བྱའི་ཁྱད་ཆོས་སློབ་དཔོན་གུ 听法的特点是恭敬上师。

【English Translation】
ya rgya rgya! Entering the attire of a fierce mantra practitioner.
Wherever aimed, hit the vital point.
Externally and internally, intertwined like tiger and monkey.
Fragments of ritual implements requiring black borders.
The fur of a black dog and a black goat.
A sling with the hair of a widow intertwined.
Throwing the head, shaking the three realms.
Roaring like a tiger and dragon, 'uru ru'.
For enemies facing the danger of war.
A container for poison and blood mixture.
A triangular bowl filled with boiling blood food.
Blue-red weapons emitting 'khyi li li' radiance.
A single poisonous thorn grows.
Three crossed blood-braided locks.
Sharp fangs bared.
Strutting and leaping like a rakshasi.
I am the wisdom deity who casts.
Black sun and moon as amulets.
Towards all harmful internal and external forces.
Filled like an arrow, descending like thunder.
The great powerful one accomplished from the world.
Together with the retinue of the arrogant eight classes of beings.
Rushing towards the target of sorcery.
Reversing curses, demons, and black magic.
Rushing towards harmful enemies.
Reversing evil thoughts and actions, crushing armies.
Reversing the obstacles of planets in years, months, days, and times.
Reversing evil spirits, bad omens, thorns, and roughness.
mahādeva śatrubhyo (Sanskrit: महादेव शत्रुभ्यो, English literal meaning: Great God, to the enemies!)
umādevī śatrubhyo (Sanskrit: उमादेवी शत्रुभ्यो, English literal meaning: Goddess Uma, to the enemies!)
devanāga yakṣagandharva asuragaruḍa kiṃnara mahoragāḥ śatrubhyo (Sanskrit: देवनाग यक्षगन्धर्व असुरगरुड किन्नर महोरगाः शत्रुभ्यो, English literal meaning: Gods, Nagas, Yakshas, Gandharvas, Asuras, Garudas, Kinnaras, Mahoragas, to the enemies!)
bhyo māraya (Sanskrit: भ्यो मारय, English literal meaning: Destroy!)
mukha hurutuma (Sanskrit: मुख हुरुतुम, English literal meaning: Mouth, hurutuma!)
rabaḍa drila nana (Sanskrit: रबड द्रिल नन, English literal meaning: Curse, shake, suppress!)
thuma thuma (Sanskrit: थुम थुम, English literal meaning: Strike, strike!)
śīghra śīghra (Sanskrit: शीघ शीघ, English literal meaning: Quickly, quickly!)
rabaḍa rabaḍa (Sanskrit: रबड रबड, English literal meaning: Curse, curse!)
drila drila (Sanskrit: द्रिल द्रिल, English literal meaning: Shake, shake!)
nana nana (Sanskrit: नन नन, English literal meaning: Suppress, suppress!)
bhyo bhyo (Sanskrit: भ्यो भ्यो, English literal meaning: Destroy, destroy!)
pratikṣepa pratikṣepa (Sanskrit: प्रतिक्षेप प्रतिक्षेप, English literal meaning: Reverse, reverse!)
mukha pratikṣepa (Sanskrit: मुख प्रतिक्षेप, English literal meaning: Mouth, reverse!)
mukha parivartaya (Sanskrit: मुख परिवर्तय, English literal meaning: Mouth, transform!)
mukha trikaliṃga śāka māraya rabaḍa (Sanskrit: मुख त्रिकलिंग शाक मारय रबड, English literal meaning: Mouth, three realms, destroy, curse!)
Since the number of initial letters is not shown.
Difficult to express, secret letters A-tsa-ma.
A collection of recitations without omissions or errors.
Arranged wonderfully by Dumkhri.
The ritual of bestowing the meditation transmission of the Great Powerful Destroyer, called 'Eliminating the Suffering of Heat, Cold, Sun, and Moon'.
Homage to the Great Powerful Black Sun and Black Moon who destroys enemies.
When engaging in the outer practice of this.
Because it is said in the scriptures that one should not engage in recitation and practice without receiving transmission and authorization.
First, there are two points to explain what needs to be obtained:
Briefly explaining the meditation transmission,
And explaining the authorization in detail.
In order for mantra practitioners who have received detailed authorization to understand the method of meditation transmission during group practice.
It is divided into three parts: preliminary, main practice, and concluding practice.
The preliminary practice is to place red and black tormas (Torma, sacrificial cakes) on the right and left sides of the guru.
Visibly arrange the mantras and vajra kilas in front.
Offer the mandala.
Sit in front, generating faith and joy in the necessity.
The guru and disciples together recite the lineage prayer once.
Enter by reciting the refuge and bodhicitta three times.
The characteristic of listening is to respect the guru.

--------------------------------------------------------------------------------

་རུ་པདྨའི་ངོ་བོ་རྣམ་པ་ད་ལྟར་གྱི་ཆ་ལུགས་འདི་ཁོ་ནར་མོས་པ་དང་། ཁྱེད་རང་དང་གཡས་ཀྱི་དམར་གཏོར་སྔགས་ཕུར་དང་བཅས་པ་འཇོམས་བྱེད་མུ་སྟེགས་ཀྱི་གཉེན་པོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཞེས་ལས་བྱང་ཚ་ཟེར་ནག་པོའི་གདུང་བྱེད་གཞུང་བསྲང་ཕུར་བུའི་མདུན་གྱི་སྔགས་བྱང་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་ཕོག །བསྐལ་མེ་མས་བསྟོད། དེ་བཞིན་དུ་སློབ་
53-10-12a
དཔོན་གུ་རུའི་ངོ་བོ་རྣམ་པ་ད་ལྟར་གྱི་ཆ་ལུགས་འདི་ཁོ་ནར་མོས་པ་དང་། ཁྱེད་རང་དང་གཡོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་སྔགས་ཕུར་དང་བཅས་པ་དབང་ཕྱུག་ནང་པའི་གཉེན་པོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་དམིགས་པ་མཛོད། ཅེས་ལས་བྱང་ཟླ་བ་ནག་པོའི་སྤུ་གྲི་གཞུང་བསྲང་། །ཕུར་བུའི་རྒྱབ་ཀྱི་སྔགས་བྱང་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་ཕོག །བདུད་འདུལ་མས་བསྟོད་ཅིང་། ཉི་ཟླའི་སྨད་ལས་ཟངས་ལྕགས་ངར་མའི་དབལ་ཐོག་གི་ལུང་བཀླག །དེ་ལྟར་མ་ཐོབ་པའི་ཉེས་དམིགས་ནི་རང་ཉིད་ཕུང་བར་འགྱུར་ཞིང་། ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་འདྲེན་དེ་ལ་ཞུགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་འདོད་དོན་འགྲུབ་ཅིང་གནོད་པར་སེམས་པའི་ཕྱི་ནང་ལྷ་སྲུང་འདྲེ་སྲིན་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་ལྟ་བར་མི་ནུས་སོ། །ཟབ་པའི་གནད་འདི་རྣམས་བཀའ་གཏད་སྒོམ་ལུང་མ་ཐོབ་པར་གཞན་ཀུན་ལ་སྤེལ་ན་རང་ལ་ལོག་ཉེན་ཡོད་པས། གསང་བར་དམ་ནོས་ཁས་བླང་གཏང་རག་མཎྜལ་ཕུལ་གཏོར་མ་ཕྱིར་གཏང་། ཡོ་བྱད་བསྡུས་ལ་མི་མངོན་པར་བྱའོ། །ཕས་རྒོལ་འཇོམས་བྱེད་རྩལ་ཆེན་གྱི་བསྒོམ་ལུང་འབོགས་པའི་ཆོ་ག་གཏེར་གཞུང་གི་དགོངས་དོན་ཞལ་ཤེས་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་བླ་མ་གོང་མའི་བཀའ་དྲིན་ལས་ཇི་ལྟར་ཐོབ་པ་བཀའ་མི་ནུབ་ཅིང་བསྟན་པའི་བཙས་སུ། ཚ་གྲང་ཉི་ཟླའི་གདུང་
53-10-12b
སེལ་ཞེས་བྱ་བ་རིག་སྔགས་འཆང་བ་མཐུ་ལྡན་དབང་པོའི་སྡེས་སྦྱར་བའོ།། །། ༄༅། །ཨེ་བམ་ཉི་ཟླའི་གདམས་གཏད་སྙན་བརྒྱུད་ཕྱག་ལེན་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ལྡེ་མིག་བཞུགས་སོ། །མ་ཧཱ་དེ་བ་ལ་ན་མོ། ཞེས་པས་ཕྱག་བྱའི་ཡུལ་ནི་ལྷ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ཡང་ནང་འགྲས་ཀྱི་གཤེད་དུ་དབང་ཕྱུག་ལྟར་དང་། ཕྱི་རོལ་པའི་གཉེན་པོར་དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ཚུལ་དུ་སྟོན་པ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཕ་རོལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད་བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་བྱུར་སྲི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་བྱེད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྩལ་ཆེན་རཀྴ་ཉི་ཟླ་ནག་པོ་དེ་ཉིད་ལའོ། །གང་གིས་ན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་ཏེ། དགོས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དང་དེ་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་བུ་ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཉིད་དང་རྣལ་འབྱོར་ཆོས་བྱེད་པ་ལ་འཚེ་བར་དོགས་པ་ན་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་ལ་འཇུག་པའི་སྔོན་དུ་འདིའི་བཀའ་གཏད་ངེས་པར་ཐ

【现代汉语翻译】
要对莲花生（Padma）的本性，现在的这种形象深信不疑，并且要对你以及右边的红供品、咒语橛（sngags phur）等，生起摧毁外道的敌对者的信念。’念诵完后，将黑太阳（tsha zer nag po）的业力文，正立橛的面前的咒语文，重复三遍。用劫火母赞颂。同样地，
要对上师古汝（Guru）的本性，现在的这种形象深信不疑，并且要对你以及左边的供品、咒语橛等，观想成调伏内道敌人的形象。’念诵完后，将黑月（zla ba nag po）的业力文，正立。橛的背后的咒语文，重复三遍。用降伏魔鬼母赞颂。然后诵读日月（nyi zla）下部的铜铁混合的利刃的传承。如果未能获得，过患是自己会毁灭；如果获得，利益是：仅仅进入修持的咒语，就能成就所愿，任何想要加害的内外护法、邪魔鬼怪都无法找到机会。这些甚深的要点，如果没有获得灌顶、口传和实修，如果传给其他人，自己会有颠倒的危险，所以要秘密保守，发誓承诺，献上酬谢曼扎，送走供品，收拾法器，使其不显现。由摧毁外道的伟力者的实修口传仪轨，以伏藏原文的意旨和口诀实践来庄严，如上师所赐予，为了使教法不衰败，为了使教法兴盛，具力自在者（mthu ldan dbang po'i sde）撰写了名为‘消除寒热日月之苦’（tsha grang nyi zla'i gdung sel）的明咒持有者之作。
以下是日月（e bam nyi zla）的口诀传承实修明示钥匙。顶礼摩诃提婆（mahAdeva）：此处礼敬的对象是伟大的天神，即内在是如同自在天（dbang phyug）般的怨敌，外在是示现大威德文殊阎魔敌（dpal chen 'jam dpal gshin rje gshed po）形象的仇敌。是方便与智慧无二的自性，能摧毁所有敌对者，如外道、人和非人等，以及怨敌、加害者、诅咒、恶语、邪祟、不和谐等，是薄伽梵大威力罗刹（rakSha）日月黑（nyi zla nag po）。谁呢？是化身莲花生（padma 'byung gnas）。目的是，当怀疑有危害佛教及其持有者，特别是金刚上师和瑜伽修行者时，在进入修持和事业之前，必须获得这个灌顶。

【English Translation】
Have faith in the nature of Padmakara (Padma), in this very form of the present, and generate the belief that you, together with the red offering on the right, the mantra-kila (sngags phur), etc., will become the enemy of those who destroy the heretics.' After reciting, repeat the mantra text in front of the black sun (tsha zer nag po) karma-kila three times. Praise with the Kalpa Fire Mother. Similarly,
Have faith in the nature of the master Guru, in this very form of the present, and visualize that you, together with the offering on the left, the mantra-kila, etc., will become the enemy of the inner Buddhist. ' After reciting, straighten the black moon (zla ba nag po) karma text. Repeat the mantra text behind the kila three times. Praise with the Demon-Subduing Mother. Then read the lineage of the copper-iron mixed blade from the lower part of the sun and moon (nyi zla). If it is not obtained, the fault is that one will be destroyed; if it is obtained, the benefit is that merely entering the mantra of practice will accomplish one's wishes, and no external or internal deity, demon, or evil spirit who intends to harm will be able to find an opportunity. These profound key points, if given to others without having received the empowerment, oral transmission, and practice, there is a danger of reversal for oneself, so keep it secret, vow to keep it secret, offer a thanksgiving mandala, send away the offering, and collect the implements and make them invisible. The great power of subduing opponents, the method of bestowing the practice lineage, adorned with the intention of the treasure text and oral instructions, as received from the kindness of the previous lamas, so that the teachings will not decline and will flourish, was composed by the powerful master (mthu ldan dbang po'i sde), the mantra holder, called 'Eliminating the Suffering of Heat, Cold, Sun, and Moon' (tsha grang nyi zla'i gdung sel).
Here are the keys to clarifying the oral transmission practice of E Bam Sun and Moon (e bam nyi zla). Homage to Mahadeva: The object of homage here is the great deity, who inwardly is an enemy like Ishvara (dbang phyug), and outwardly manifests as the wrathful form of Great Glorious Manjushri Yamantaka (dpal chen 'jam dpal gshin rje gshed po). It is the nature of indivisible means and wisdom, which can destroy all adversaries, such as heretics, humans and non-humans, as well as enemies, harmers, curses, evil words, evil spirits, disharmony, etc., is the Bhagavan Great Powerful Raksha Sun and Moon Black (rakSha nyi zla nag po). Who? The emanation Padmasambhava (padma 'byung gnas). The purpose is that when there is suspicion of harm to the Buddhist teachings and its holders, especially the Vajra Master and yogis, it is necessary to obtain this empowerment before entering into practice and activity.

--------------------------------------------------------------------------------

ོབ་དགོས་པས། ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ནི། འབྲུ་ནག་ཅེས་པ་ནས་སྲན་བྲ་བོ་ཏིལ་ཡུངས་སོགས་ཚོགས་ཚད་རྗེན་བཏགས་ཀྱི་རྒྱུ་ལ་གཏོར་མ་དབྱིབས་ཟུར་གསུམ་དབལ་དང་ལྡན་པ་ལ། བསད་པའི་ཤ་དང་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་དམར་ནག་གཉིས་མདའ་ཁྲི་ལ་བཀོད་པའི་རྩེ་སོ་སོར་གཤིན་
53-10-13a
རྗེ་དང་དབང་ཕྱུག་གི་སྐུ་རྟེན་ཙཀ་ལིས་བརྒྱན་པ་བཤམ། ཐོད་པ་གང་རུང་གཅིག་གི་ནང་དུ་སྔགས་བྱང་གི་ཕུར་གདན་ལིངྒའི་མཐར་ཤ་བཙོས་པ་དང་མ་བཙོས་པའི་ཏིག་ཀ་སྲབ་མོ་ཆུང་ངུ་གཏུབས་པ་ཉིས་བརྒྱ་ཧྲལ་ཧྲོལ་དུ་སྤུངས་ལ་བསྐོར། ཕ་ཤིང་སྐྱེར་པ་གཅིག་ལ་བྱང་བུ་ཕུར་ཞབས་ཉི་ཟླ་ཅན་ཕྱག་བཞེས་མཐོང་བརྒྱུད་ལྟ་བུའི་ལེབ་ཆེན་ངོས་ཕྱི་ནང་ལ་བཤད་པའི་སྔགས་གཉིས་མདུན་ཆུ་སྲིན་གྱི་གདོང་ངོས་སུ་ནང་པའི་ཏྲག་རཀྴ་དང་། རྒྱབ་ཏུ་ཕྱི་པའི་མ་ཧཱ་དེ་བ་སོགས་རྒྱ་མདུད་གོང་མ་ནས་འོག་མའི་བར་གྱི་བྱང་ཤིང་ལ་ཕྲེང་བརྩེགས་ཅི་མཛེས་སུ་རྫོགས་པར་གསེར་ཡིག་དབུ་ཅན་དུ་བྲིས་པ། སྤྲ་རྩིས་ཆུ་ཐུབ་ཏུ་མནན་པར་བྱས་པའི་ཡི་གེའི་སྟེང་རྒྱ་སྣག་གཙང་མས་མནན་ལ་ཐོད་པའི་ནང་གི་ལིངྒའི་སྙིང་ཁར་ཤ་ཏིག་དམར་དང་བཙོས་པ་གཉིས་བརྩེགས་ལ་འཛུགས། ཐུན་མོང་དུ་སྨན་ཕུད་རཀྟ་ཉེར་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་འདུ་བགྱི་བ་ནི་སྔོན་འགྲོ་ཡོ་བྱད་བཤམས་པའོ། །དངོས་གཞི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཞལ་དབང་ལྡན་དུ་གཟིགས་པའི་མདུན་གཅན་གཟན་ལ་སོགས་པ་ལྤགས་གདན་གྱི་ཁར་སྣོད་ལྡན་གྱི་སློབ་བུ་ཁྲུས་བྱས་ཕྱི་གོས་ནག་པོ་བཀོན་གདོང་ལ་གྲི་ཁྲག་གིས་བྱུག །ཕྱག་གཡོན་མཚོན་ཆ་བཟང་པོ་དང་ངེས་པར་གསེར་གྱི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་ཕྱག་བཙལ། ཁ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པར་
53-10-13b
བཞག་ལ། གུ་རུ་པདྨའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་བགེགས་བསྐྲད། ཟབ་ཅིང་ཡིད་ཆེས་པའི་ལོ་རྒྱུས་བཤད་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་མཎྜལ་ཕུལ། ཐམས་ཅད་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་རིམ་གྱི་གསོལ་འདེབས་ཚར་གཅིག་བྱ་བ་ནི་ཐུན་མོང་གི་འཇུག་པའོ། །དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས་གཉིས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་མཛོད་ཅེས་དང་། ཁྱེད་རང་དང་འོ་སྐོལ་གྱི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་པའི་དམར་གྱི་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་པའི་གཅིག་ཤོས་སུ་བཤམས་པ་འདི་ཉིད་དང་སྔགས་ཕུར་དང་གསུམ་ཀ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེར་བསྐྱེད་དགོས་པ་ལགས་པས་འདི་བཞིན་དུ་བསྒོམ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ནས་བདག་ཅེས་པའི་ཚབ་ཏུ་ཁྱེད་རང་ཞེས་པ་འདོན་པ་བསྒྱུར་ནས་ལས་བྱང་ཚ་ཟེར་ནག་པོའི་གདུང་བྱེད་གཞུང་བསྲངས་ལ་གསལ་བཏབ་པ་ནི་དང་པོའི་བྱ་བ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཉིས་པར་ཡང་གཡོན་དུ་བཀོད་པའི་གཏོར་མ་ནག་པོ་ནང་པའི་གཅིག་ཤོས་སུ་བཤམས་པ་ཞེས་དང་། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྐྱེད་དང་། ཟླ་བ་ནག་པོའི་སྤུ་གྲི་ཞེས་པ་རྣམས་སུ་འདོན་པ་བསྒྱུར་རོ། །དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀྱི་བར་ཐོད་པ་དང་སྔགས་བྱང་ཕུར་པ་

【现代汉语翻译】
那么应该如何做呢？从‘黑麦’开始，将谷物、豆类、荞麦、芝麻、芥菜等所有材料混合，制成具有三角形尖端的朵玛（藏语：གཏོར་མ་，梵语：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：祭品），用宰杀的血肉装饰，将红色和黑色两种朵玛放置在箭座上，箭座的顶端分别用阎罗王（藏语：གཤིན་རྗེ་，梵语：Yama，梵文罗马拟音：Yama，汉语字面意思：死亡之主）和自在天（藏语：དབང་ཕྱུག་，梵语：Īśvara，梵文罗马拟音：Ishvara，汉语字面意思：主宰）的像章装饰。在任何一个颅骨碗中，放置咒语木橛（藏语：སྔགས་ཕུར་，梵语：mantra kīla，梵文罗马拟音：mantra kīla，汉语字面意思：咒语橛）的底座，在林伽（藏语：ལིངྒ，梵语：liṅga，梵文罗马拟音：linga，汉语字面意思：象征）周围堆放煮熟和未煮熟的薄肉片，大约两百片左右。在一块杜鹃木上，制作带有日月图案的木橛底座，按照传承所见，在宽大的木板正反两面书写咒语，正面朝向鳄鱼脸，画上内道的扎 Raksha，背面画上外道的摩诃提婆等，从上到下在木板上以优美的金字书写整齐的梵文。用防水的胶水压制，然后在文字上用纯净的墨水加深，将颅骨碗中的林伽中心，用红色和煮熟的肉片交替堆叠并竖立起来。共同准备好药物精华、血供以及其他供品，这些是前行仪轨的准备工作。
正行：上师观察弟子是否具备灌顶资格，让弟子沐浴后穿上黑色外衣，在野兽皮毛坐垫上，用刀和血涂抹面部。左手拿着好的武器，右手拿着金莲花致敬。让他面向西南方向坐下。上师以莲花生大师（藏语：གུ་རུ་པདྨ，梵语：Guru Padmasambhava，梵文罗马拟音：Guru Padmasambhava，汉语字面意思：莲花生上师）的禅定状态驱除障碍。讲述深刻且令人信服的历史，激发弟子的兴趣，献上曼扎。大家一起念诵传承祈请文一遍，这是共同的入门。
然后，重复三遍皈依和发心。‘你和我们右边的红色朵玛，是为外道准备的，以及咒橛，这三者都要观想为文殊阎罗敌（藏语：འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ，梵语：Mañjuśrī Yamāntaka，梵文罗马拟音：Manjushri Yamantaka，汉语字面意思：文殊降阎魔），请这样观想。’这样示意后，将‘我’改为‘你’，按照《黑太阳光芒》仪轨进行观想，这是第一步。同样，第二步也要将左边的黑色朵玛观想为内道，观想为大自在天，将‘黑月之刃’等词语进行替换。上师和弟子之间放置颅骨碗和咒语木橛。

【English Translation】
So how should it be done? Starting with 'black wheat,' mix all the ingredients such as grains, beans, buckwheat, sesame, mustard, etc., and make a Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit: bali, Romanized Sanskrit: bali, literal meaning: offering) with a triangular tip, decorated with slaughtered flesh and blood. Place the red and black Tormas on an arrow stand, with the emblems of Yama (Tibetan: གཤིན་རྗེ་, Sanskrit: Yama, Romanized Sanskrit: Yama, literal meaning: Lord of Death) and Ishvara (Tibetan: དབང་ཕྱུག་, Sanskrit: Īśvara, Romanized Sanskrit: Ishvara, literal meaning: Lord) adorning the top of each stand. In any skull bowl, place the base of the mantra kīla (Tibetan: སྔགས་ཕུར་, Sanskrit: mantra kīla, Romanized Sanskrit: mantra kīla, literal meaning: mantra peg), and around the linga (Tibetan: ལིངྒ, Sanskrit: liṅga, Romanized Sanskrit: linga, literal meaning: symbol), pile up about two hundred thin slices of cooked and uncooked meat. On a rhododendron wood, make a kīla base with sun and moon patterns. According to the tradition, write mantras on both sides of the wide wooden board, with the face towards the crocodile face, draw the inner Raksha, and on the back draw the outer Mahadeva, etc. Write neatly in gold letters from top to bottom on the wooden board. Press it with waterproof glue, and then deepen the writing with pure ink. In the center of the linga in the skull bowl, stack alternating red and cooked meat slices and erect them. Commonly prepare medicine essence, blood offerings, and other offerings. These are the preliminary preparations.
The main practice: The master observes whether the disciple is qualified for empowerment, has the disciple bathe and put on black outer garments, and smears the face with a knife and blood on a wild animal skin cushion. The left hand holds a good weapon, and the right hand pays homage with a golden lotus. Have him sit facing southwest. The master dispels obstacles with the samadhi of Guru Padmasambhava (Tibetan: གུ་རུ་པདྨ, Sanskrit: Guru Padmasambhava, Romanized Sanskrit: Guru Padmasambhava, literal meaning: Lotus-Born Master). Tell a profound and convincing history, arouse the disciple's interest, and offer the mandala. Everyone recites the lineage prayer once together, which is the common entry.
Then, repeat the refuge and bodhicitta three times. 'The red Torma on your right and our right is prepared for the outer path, and the mantra kīla, all three should be visualized as Manjushri Yamantaka (Tibetan: འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ, Sanskrit: Mañjuśrī Yamāntaka, Romanized Sanskrit: Manjushri Yamantaka, literal meaning: Manjushri, the conqueror of Yama), please visualize in this way.' After signaling this, change 'I' to 'you,' and visualize according to the 'Black Sun Rays' ritual, which is the first step. Similarly, in the second step, visualize the black Torma on the left as the inner path, visualize it as Mahadeva, and replace the words 'Black Moon Blade,' etc. Place the skull bowl and mantra kīla between the master and the disciple.

--------------------------------------------------------------------------------

སློབ་མར་གདོང་བསྟན་མདུན་དུ་བཤམས་པའི་ནང་གི་ལིངྒར་དམིགས་ནས་སྨད་ལས་ཟངས་ལྕགས་ངར་མའི་དབལ་ཐོག་ལའང་བདག་དང་ཞེས་པའི་ཚབ་ཏུ། 
53-10-14a
ཁྱེད་རང་ཞེས་ཚིག་གཉིས་དང་། དང་པོའི་སྐབས་འཇོམས་བྱེད་རཀྴ་ནག་པོའི་ཞེས་དང་། གཉིས་པར་རྩལ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བའི་ཞེས་ངག་འདོན་སོ་སོར་བསྒྱུར་ནས་གཞུང་བསྲང་། བླ་འགུགས་ཀྱི་སྔགས་ཡན་ལན་གསུམ་དང་། སླར་བླ་འགུགས་ཀྱི་སྔགས་རྐྱང་ལ་གསད་པའི་འབྱུང་ཤམ་སྦྲེལ་བ་ཚར་གསུམ་གསུམ་བཟླ་བའི་རིང་གུ་རུས་སྔགས་ཕུར་བསྒྲིལ་ཞིང་དང་པོའི་སྐབས་བཙོས་པ་དང་གཉིས་པར་མ་བཙོས་པ་རྣམས་དགྲ་བོའི་ངོ་བོར་བསམ་པ་ལ་གཙགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཁྲག་གི་ཕུང་པོ་ཞིག་ཏུ་དམིགས། ཛཔ྄་དགོངས་ཤོ་ལོ་ཀ་དང་པོ་ཡན་གསལ་བཏབ་དུ་བརྗོད་ནས། སྔགས་བྱང་ལྷ་སོ་སོར་བསྐྱེད་པ་ཇི་བཞིན་དང་པོར་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་འཇོམས་བྱེད་ཅེས་དང་། གཉིས་པར་དབང་ཕྱུག་ཟླ་བ་ནག་པོའི་སྤུ་གྲི་ཞེས་འདོན་པ་སོ་སོར་བསྒྱུར་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་སྐབས་དབྱེ་ཞིང་། ཐུན་མོང་དུ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་བསམ་པར་མཛོད་ཅེས། དང་པོར་བྱང་བུ་མདུན་ངོས་ཀྱི་ཏྲག་རཀྴ་དང་། གཉིས་པར་རྒྱབ་ངོས་ཀྱི་མ་ཧཱ་དེ་བ་སོགས་སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་དབུ་ནས་རིམ་གྱིས་གུ་རུས་སྲིན་ལག་བདུད་རྩིར་བཅས་པས་བཀྲུས་ནས། ཁུ་བ་ཆང་ཕུད་ཧུབ་གང་ཁྱོར་བར་སྦྱིན་པའི་ནང་དུ་གཞར་བའི་
53-10-14b
སྟབས་སུ་བྲན་ལ་སློབ་མ་ལ་ཐུངས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་ཞིང་བླུད། སྔགས་ལུང་སྐབས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་སྨྲ་བ་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པར་དང་པོའི་དུས་ཉིན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ཏྲག་རཀྴ་དང་། གཉིས་པའི་དུས་མཚན་སྒྲུབ་ཀྱི་མ་ཧཱ་དེ་བ་ལ་གྲངས་ཚད་བརྒྱ་རྩ་རེ་རེ་ངེས་པར་འདོན། བཀའ་གཏད་སྐབས་འདིར་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་སུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་ཡིན་པ་ལ་ལྟར་སྣང་ཆ་ལུགས་ད་ལྟའི་ཐ་མལ་གྱི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་པ་དེ་ཀ་ལས་གཞན་པའི་ལྷ་སོ་སོའི་རྣམ་པར་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་མི་བསམ་པ་ལ་དགོས་པ་གཅིག་ཡོད་པ་ཞལ་ལས་ཤེས་ཤིང་། གནས་སྐབས་སློབ་མས་ནི་ཕྱི་ནང་གི་གཤེད་ལྷ་གཉིས་བསྐྱེད་ཆོག་གོ་རིམ་དུ་ཕོག་པ་བཞིན་རང་དང་གཏོར་མ་སྔགས་ཕུར་གསུམ་སོ་སོར་ཐ་དད་དུ་བསྒོམ་པ་བཞིན། གུ་རུས་ཀྱང་བསམ་བཞིན་སྔགས་ཕུར་གྱི་རྩེ་མོས་ཤ་ཏིག་དང་པོའི་སྐབས་བཙོས་པ་དང་གཉིས་པར་རྗེན་པ་རྣམས་བསྟན་དགྲར་དམིགས་ལ། དགྲ་བོའི་དོན་སྙིང་ལ་སོགས་པར་བསམ་ཞིང་སྔགས་གྲངས་དང་མཉམ་པར་རེ་རེ་ནས་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་ཟེར་བཅུག །མཐར་ལོ་དང་ཟླ་བ་ཞེས་དམོད་ཚིག་ཚན་པ་བཅུ་ཡང་ལན་གསུམ་རྗེས་སུ་ཟློས་བཞིན་ཐལ་མོ་བརྡབ། ལྷ་བསྐྱེད་པའི་གཏོར་མ་དམར་ནག་གཉིས་ཀ་ལའང་སྟེང་གི་ཁར་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ཐོ་བརྩེགས་
53-10-15a


【现代汉语翻译】
面向弟子，专注于摆放在面前的林伽（Lingam，象征湿婆的物体），在下部用铜铁混合制成的容器上，将‘我’这个词替换为‘你’这两个字。第一次念诵时，将‘摧毁者黑罗刹’替换为‘大能自在天’，第二次念诵时，分别替换后修正仪轨。上师祈请颂念诵三遍，然后单独念诵上师祈请颂，并连接杀戮的来源，重复三次。在此期间，古鲁（Guru，上师）将咒语固定在金刚橛上，第一次是煮熟的肉，第二次是未煮熟的肉，都观想为敌人的本质，以刺穿的方式观想他们被消灭，成为血肉的堆积。念诵Jap Dgongs Shloka（禅定偈）的第一句，清晰地念诵出来。按照咒语仪轨，分别生起本尊，第一次是文殊阎魔敌摧毁者，第二次是自在天黑月之剃刀，在念诵时区分这些差异。共同观想融入光明，化为甘露之海。第一次，用古鲁（Guru，上师）的无名指和甘露清洗面前牌位上的Trak Raksha（札RA剎），第二次，清洗背面牌位上的Mahadeva（摩诃提婆）等咒语串。将酒糟的精华倒入手中，以给予的姿势递给弟子，命令他喝下去并灌输。在念诵咒语传承时，上师和弟子两人不被其他人的话语打断，第一次念诵白天的Trak Raksha（札RA剎）咒语，第二次念诵夜晚的Mahadeva（摩诃提婆）咒语，都必须念诵一百零八遍。在授予灌顶时，这里的特殊之处在于，金刚上师的本质是古鲁 莲花生，但观想其外表为现在的普通形象，上师和弟子都不应观想为其他本尊的形象，这是有必要的。暂时来说，弟子可以按照先后顺序生起内外两尊刽子手神，如同观想自己、朵玛（Torma，食子）和金刚橛三者各自不同一样。古鲁（Guru，上师）也同样观想，用金刚橛的尖端指向夏提（Shati，肉），第一次是煮熟的，第二次是生的，都观想为敌人，观想敌人的心等，念诵与咒语数量相同的次数，然后让弟子吃下去。最后，重复三次‘年’和‘月’等十句诅咒，同时拍手。对于生起本尊的红色和黑色朵玛（Torma，食子），其上方堆叠着根本传承上师们
Facing the disciple, focus on the Lingam (object symbolizing Shiva) placed in front, and on the lower part, on the container made of mixed copper and iron, replace the word 'I' with the two words 'you'. The first time chanting, replace 'destroyer black Raksha' with 'great powerful Ishvara', and the second time, replace them separately and correct the ritual. Recite the Guru Invocation three times, and then recite the Guru Invocation alone, connecting the source of killing, repeating three times. During this time, the Guru fixes the mantra on the Vajra Kilaya (ritual dagger), the first time with cooked meat, and the second time with uncooked meat, both visualized as the essence of the enemy, visualizing them being annihilated in a piercing manner, becoming a pile of flesh and blood. Recite the first line of Jap Dgongs Shloka (Meditation Verse), reciting it clearly. According to the mantra ritual, generate the deities separately, the first time as Manjushri Yamantaka Destroyer, and the second time as Ishvara Black Moon Razor, distinguishing these differences when chanting. Commonly visualize merging into light, transforming into an ocean of nectar. The first time, use the ring finger and nectar of the Guru to wash the Trak Raksha (札RA剎) on the front of the plaque, and the second time, wash the string of mantras such as Mahadeva (摩诃提婆) on the back of the plaque. Pour the essence of the wine mash into the hand, give it to the disciple in a giving posture, ordering him to drink it and instill it. When reciting the mantra lineage, the Guru and disciple should not be interrupted by the words of others. The first time, recite the Trak Raksha (札RA剎) mantra of the daytime practice, and the second time, recite the Mahadeva (摩诃提婆) mantra of the nighttime practice, both of which must be recited one hundred and eight times. When bestowing the empowerment, the special thing here is that the essence of the Vajra Acharya is Guru Padmasambhava, but visualizing his appearance as the current ordinary form, the Guru and disciple should not visualize the forms of other deities, which is necessary. Temporarily, the disciple can generate the two executioner deities, inner and outer, in sequence, just as visualizing oneself, the Torma (food offering), and the Vajra Kilaya (ritual dagger) as three separate entities. The Guru also visualizes in the same way, pointing the tip of the Vajra Kilaya at the Shati (meat), the first time cooked and the second time raw, both visualized as enemies, visualizing the enemy's heart, etc., reciting the same number of times as the mantra, and then having the disciple eat it. Finally, repeat the ten curse phrases such as 'year' and 'month' three times, while clapping hands. For both the red and black Torma (food offering) for generating the deities, the root lineage Gurus are stacked on top

【English Translation】
Facing the disciple, focusing on the Lingam (object symbolizing Shiva) placed in front, and on the lower part, on the container made of mixed copper and iron, replace the word 'I' with the two words 'you'. The first time chanting, replace 'destroyer black Raksha' with 'great powerful Ishvara', and the second time, replace them separately and correct the ritual. Recite the Guru Invocation three times, and then recite the Guru Invocation alone, connecting the source of killing, repeating three times. During this time, the Guru fixes the mantra on the Vajra Kilaya (ritual dagger), the first time with cooked meat, and the second time with uncooked meat, both visualized as the essence of the enemy, visualizing them being annihilated in a piercing manner, becoming a pile of flesh and blood. Recite the first line of Jap Dgongs Shloka (Meditation Verse), reciting it clearly. According to the mantra ritual, generate the deities separately, the first time as Manjushri Yamantaka Destroyer, and the second time as Ishvara Black Moon Razor, distinguishing these differences when chanting. Commonly visualize merging into light, transforming into an ocean of nectar. The first time, use the ring finger and nectar of the Guru to wash the Trak Raksha (札RA剎) on the front of the plaque, and the second time, wash the string of mantras such as Mahadeva (摩诃提婆) on the back of the plaque. Pour the essence of the wine mash into the hand, give it to the disciple in a giving posture, ordering him to drink it and instill it. When reciting the mantra lineage, the Guru and disciple should not be interrupted by the words of others. The first time, recite the Trak Raksha (札RA剎) mantra of the daytime practice, and the second time, recite the Mahadeva (摩诃提婆) mantra of the nighttime practice, both of which must be recited one hundred and eight times. When bestowing the empowerment, the special thing here is that the essence of the Vajra Acharya is Guru Padmasambhava, but visualizing his appearance as the current ordinary form, the Guru and disciple should not visualize the forms of other deities, which is necessary. Temporarily, the disciple can generate the two executioner deities, inner and outer, in sequence, just as visualizing oneself, the Torma (food offering), and the Vajra Kilaya (ritual dagger) as three separate entities. The Guru also visualizes in the same way, pointing the tip of the Vajra Kilaya at the Shati (meat), the first time cooked and the second time raw, both visualized as enemies, visualizing the enemy's heart, etc., reciting the same number of times as the mantra, and then having the disciple eat it. Finally, repeat the ten curse phrases such as 'year' and 'month' three times, while clapping hands. For both the red and black Torma (food offering) for generating the deities, the root lineage Gurus are stacked on top

--------------------------------------------------------------------------------

སུ་བཞུགས་པར་མོས་ཤིང་གོ་རིམ་བཞིན་དུ་སྤྱི་བོར་བཞག་མཚན་ནས་བརྗོད་ཅིང་སྨོན་ལམ་བཏབ། ལྷ་གཉིས་གོང་འོག་བཞིན་སློབ་མ་དེ་དང་དེར་གསལ་བ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་ཞུ་ལུབས་སུ་ཐིམ་པར་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་བསམ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་ཟན་ཁམ་རེ་རེ་བཅད་ནས་གཏད་དེ་ཟར་བཅུག །དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་གཉིས་ཀྱི་བསྟོད་པ་དང་པོར་བསྐལ་མེ་མ་དང་། གཉིས་པར་བདུད་འདུལ་མ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ཡང་སློབ་མ་ལྷར་གྱུར་པ་ལ་ཆེ་བརྗོད་ཕྲིན་བཅོལ་མངའ་གསོལ་དབྱངས་དང་བཅས་པས་བྱ་བ་ནི་དངོས་གཞིའོ། །རྗེས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་གཅད་པ་བརྗོད་ཅིང་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཏབ། སྔོན་དུ་དངོས་གྲུབ་རྫས་སུ་བྱིན་པའི་གཏོར་མ་སོགས་དམ་རྫས་སློབ་མ་རང་གིས་རོལ་པ་ལས་གཞན་ལ་མི་སྟེར་བ་འདིའི་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ཡིན། མན་ངག་འདིའི་སྒོར་འཇུག་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་གཏད་ཟབ་མོ་མ་ཐོབ་པར་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱས་ན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་མ་འདས་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྒྲུབ་བྱེད་རང་ཉིད་ཀྱི་སྲོག་ཟན་བཞིན་དུ་མཐོང་ནས་ཟ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ཐ་ཚིག་ཏུ་བཤད་པའི་ཕྱིར་དེ་བས་རབ་ཀྱིས་ངོ་བོ་དབང་བཞིའི་དོན་ཚང་ལ་མ་ནོར་བ་བཀའ་གཏད་ཀྱི་ཚུལ་སྤྱི་ལས་ཁྱད་པར་དུ་ཟབ་པའི་ཆིངས་སུ་བསྡོམས་པ་འདིའམ། གཞན་དུ་
53-10-15b
སྒོམ་ལུང་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་བཞིན་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ནན་ཏན་དུ་འབད་པར་བྱའོ། །ས་མ་ཡ། དམ་ཚིག་གི་རྒྱ་ཕྱི་པ་དང་ནང་པའི་རྒྱ་ཟུང་ཁ་ཐཾ། སྣོད་མིན་ལའོ། །བུ་མིན་གཞན་ལ་སྟེར་བར་མི་ཕོད་གསེར་གྱི་ཡོན། །སྲང་ཚད་བརྒྱ་ཡིས་གྲངས་ལ་གཞལ་བའང་གཅེས་པའི་དོན། །བཀའ་གཏད་སྐབས་སོགས་སོ་སོར་བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་བྱའི་རྒྱ། །ཡོད་ངེས་གདམས་གཏད་སྙན་བརྒྱུད་ཕྱག་ལེན་ལྡེ་མིག་ཅེས། །འཕགས་པའི་ཡུལ་དང་དེ་བཞིན་འ་ཞ་བྲུ་ཤ་སོགས། །བསྐོར་ཡང་རྙེད་པར་དཀའ་བ་གུ་ལང་རྒྱུད་གསུམ་གྱི། །མན་ངག་ཡང་སྙིང་བཅུད་ཕྱུང་དབང་སྟེར་བསྟན་དགྲའི་དབང་། །འཇོམས་བྱེད་པདྨའི་བཀའ་སྲོལ་ཉི་ཟླའི་སྒོ་འབྱེད་དེ། །གྲུ་གུའི་ཡུལ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་སྙིང་རིན་ཆེན་གཡུ། །ཡང་དག་རྒྱན་བཀོད་རང་ལུས་དང་མཉམ་ས་བཅུད་གསེར། །དབང་སྦྱོར་ཡོན་གནས་ཉིད་ལ་དབུལ་བྱས་ད་ལྟའི་རྒྱུན། །ཇི་ལྟ་དེ་ལྟར་མ་ཉམས་བསྲེ་བསླད་མ་ཞུགས་པ། །དཔལ་ཡོན་ཕུན་ཚོགས་སྟོང་ཁུན་བཀྲ་ཤིས་ཁྲི་སྒོའི་མི་ཉག།བདག །སྟོབས་ལྡན་ལྷ་རྒྱལ་དབང་སྒྱུར་ས་ཡི་བརྒྱ་བྱིན་རིགས། །འབད་པ་ཆེན་པོས་འདུན་འབྲི་ཁུང་། སར་དབང་བཞིའི་དོན་ཚང་བ། །འགྲེལ་ཚུལ་འདི་ཙམ་རང་སྲིད་སྡེ་སྐྱོང་བྱེད་པས་སོ། །དགེའོ།། །།




【现代汉语翻译】
他们虔诚地安坐，依次将本尊置于头顶，念诵其名，并祈祷。观想上下两尊神明融入各自的弟子，上师和弟子都应如此观想。为了成就悉地，各自切下一块糌粑，递给弟子让他们吃下。同样，对两尊神明进行赞颂，首先是劫火母（བསྐལ་མེ་མ་），然后是降魔母（བདུད་འདུལ་མ་），依次让弟子转化为本尊，伴随着赞美、嘱托、加持和歌咏，这些行为是正行。
之后，念诵吉祥偈，并作广大的祈愿。之前作为悉地之物加持的朵玛等圣物，只能由弟子自己享用，不得给予他人，这是此法的特殊三昧耶戒。凡是进入此法门的人，如果未获得甚深灌顶就进行修持，那么大自在天等世间和出世间的一切神鬼，都会将修行者视为自己的食物而吞噬。因此，务必完整无误地获得包含四种灌顶意义的、比一般灌顶更为甚深的口诀传承，或者如《分别禅定论》中所述，努力获得。
萨玛雅（ས་མ་ཡ།，梵文：समय，罗马转写：samaya，汉语：誓言）。三昧耶戒，外内之印双重封印。不传非器之人！不传于非子之人，给予他人将付出黄金的代价！即使以百两黄金来衡量也显得珍贵。灌顶等场合，各自从上师处了解应知的要点。必有口诀、传承、耳传、实修、钥匙。即使走遍圣地、以及阿里、象雄、布如夏等地，也难以寻获古朗三续的精髓口诀，赐予灌顶，摧毁教敌的力量，开启莲花部的法门，如日月般照亮。从格鲁（གྲུ་གུ）地区传来的珍贵玉石，与自身无二无别，视作大地精华和黄金。将权势和供养献给上师，至今传承未断。如实如是，未曾衰减，未曾混杂。拥有圆满的福德和财富，以及通往十万吉祥之门的米娘（མི་ཉག）家族。拥有力量的拉杰（ལྷ་རྒྱལ）家族，掌握权势，是人间的帝释天种姓。努力抄写，祈愿阿里地区四种灌顶的意义圆满。仅以此阐释方式来治理自己的政权和管理民众。吉祥！吉祥！

【English Translation】
They devoutly sit, placing the deity on their heads in order, reciting its name, and praying. Visualize the two deities above and below merging into their respective disciples; both the guru and the disciple should visualize this. To accomplish siddhi, each cuts off a piece of tsampa and gives it to the disciple to eat. Similarly, praises are offered to the two deities, first to Kalame Ma (བསྐལ་མེ་མ་), then to Dudul Ma (བདུད་འདུལ་མ་), each time transforming the disciple into the deity, accompanied by praise, entrustment, empowerment, and chanting. These actions are the main practice.
Afterward, recite auspicious verses and make extensive prayers. The blessed offerings, such as tormas, which were blessed as objects of siddhi, should only be consumed by the disciple and not given to others. This is the special samaya vow of this practice. Those who enter this dharma, if they practice without receiving profound empowerment, all the gods and demons of the mundane and supramundane realms, such as Mahadeva, will see the practitioner as their food and devour them. Therefore, it is essential to receive the complete and accurate oral transmission containing the meaning of the four empowerments, which is more profound than ordinary empowerments, or to strive to obtain it as described in the 'Separate Meditation Treatise'.
Samaya (ས་མ་ཡ།, Sanskrit: समय, Romanization: samaya, Chinese: 誓言). Samaya vow, double seal of outer and inner seals. Do not transmit to those who are not vessels! Do not transmit to those who are not sons; giving it to others will cost a price of gold! Even measuring it with a hundred taels of gold seems precious. In empowerment and other occasions, learn the points to know from the guru's mouth. There must be oral instructions, lineage, ear-whispered transmission, practice, and keys. Even if you travel all over the sacred land, as well as Ali, Xiangxiong, and Brusha, it is difficult to find the essence of the three Gu-lang continuums, giving empowerment, destroying the power of the teaching's enemies, opening the gate of the Lotus family, illuminating like the sun and moon. Precious jade stones from the Grugu (གྲུ་གུ) region, inseparable from oneself, are regarded as the essence of the earth and gold. Dedicating power and offerings to the guru, the lineage continues unbroken to this day. Truly, without diminishing, without mixing. Possessing complete fortune and wealth, and the Mi-nyak (མི་ཉག) family, who have access to the ten thousand auspicious gates. The powerful Lha-gyal (ལྷ་རྒྱལ) family, wielding power, is the lineage of the Indra of the human realm. Strive to copy, praying for the complete meaning of the four empowerments in the Ali region. Only with this explanation do we govern our own regime and manage the people. Auspicious! Auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

